LOGOI

The corpus record

ἀγαπάω

agapao

to receive with friendship; to like, love

Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

Where it lives

Densest 12 of 111 attested works shown, by occurrences per 10,000 attested tokens.

What it meant

1. ἀγαπάω · agapaō — Beekes

ἀγαπάω [v.] ‘to receive with friendship; to like, love’ (Il.). <1E?> eVAR Also ἀγαπάζω (IL). Retrograde ἀγάπη ‘(Christian) love’ (late, especially LXX and NT). eETYM Pinault RPh. 65 (1991 [1993]): 199-216 assumes it derives from "ἀγα-πᾶ- ‘to protect greatly’, referring to similar expressions in Sanskrit; cf. » ἐμπάζομαι. The Christian use may have been influenced by Hebr.*haba ‘love’; see Ruijgh Lingua 25 (1970): … — [Beekes, s.v. ἀγαπάω, p. 55]

2. ἀγαπάω · agapaō — Chantraine

ἀγαπάω et ἀγαπάζω : chez Homère le présent usuel est ἀγαπάζω (actif ou moyen); ἀγαπάω seulement en Od. 21,289 et ἀγάπησα en Od. 23,214. Au contraire le thème usuel en ionien-attique est ἀγαπάω. Sens : « accueillir avec affection », notamment en parlant d'un enfant, d’un hôte. Devient assez proche de φιλέω, mais plus expressif. Avec un objet désignant une chose, aimer, désirer (des richesses, etc.) : sens non … — [Chantraine, s.v. ἀγαπάω, p. 21]

3. ἀγαπάω · agapaō — Frisk

ἀγαπάω "gastlich aufnehmen, gern haben, lieben’ (seit Il.), erweiterte Form dyandlw (ep. u.1yr.). Daraus als retrograde Bildung ἀγάπη “(christliche) Liebe’ (spät, vor allem LXX und NT). Sonstige Ableitungen ἀγάπησις (Arist. usw.), ἀγαπησμός (Men.), ἀγάπημα (Kaiserzeit). — Dunkel. Anknüpfung an ἀγαerklärt weder Bedeutung noch Bildung (Hinterglied zu πάομαι nach Prellwitz; dagegen u. a. Lagererantz KZ 34, 383). … — [Frisk, s.v. ἀγαπάω, p. 37]

4. ἀγαπάω · agapaō — Frisk

ἀγαπάω. Einzelheiten m. Lit. bei Georgacas Glotta 36 (1958) 105; dazu noch Spieq Mnem. 4:8 (1955) 25-—33 (ἀγαπάω, ἐράω, στέργω, φιλέω ın Pap. und Inschr.) und R.Joly Le vocabulaire chrötien de l’amour — est-il original? Φιλεῖν et ἀγαπᾶν dans le grec antique. Bruxelles 1968. Vgl. Rez. von Skemp Gnom. 42 (1970) 6221. Für ἀγάπη in der bibl. Sprache ist Einfluß von dem gleichbedeutenden hebr. ’*häbä zu erwägen (Ruijgh … — [Frisk, s.v. ἀγαπάω, p. 2142]

5. ἀγαπάω · agapaō — LSJ

I greet with affection, show affection for, to be regarded with affection, love, to be fond of

greet with affection (cf. foreg.), once in Hom., Od. l.c.:—in Trag. only show affection for the dead, ὅτʼ ἠγάπα νεκρούς E. Supp. 764, cf. Hel. 937:—Pass., to be regarded with affection, ξένων εὐεργεσίαις ἀγαπᾶται Pi. I. 5(6).70:— generally, love, ὥσπερ . . οἱ ποιηταὶ τὰ αὑτῶν ποιήματα καὶ οἱ πατέρες τοὺς παῖδας ἀγαπῶσι Pl. R. 330c, cf. Lg. 928a; ὡς λύκοι ἄρνʼ ἀγαπῶσʼ Poet. ap. Phdr. 241d; ἀ. τοὺς ἐπαινέτας ib. 257e; ἐπιστήμην, τὰ χρήματα, etc., Id. Phlb. 62d, al.; τούτους ἀγαπᾶ καὶ περὶ αὑτὸν ἔχ

2 persuade, entreat

persuade, entreat, LXX 2 Ch. 18.2.

3 caress, pet

caress, pet, Plu. Per. 1.

II to be fond of, prize, desire, prefer, highly prized, precious stones

of things, to be fond of, prize, desire, Pl. Ly. 215a, 215b, etc.; τὰ χρήματα R. 330c; μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς Ev.Jo. 3.19; prefer, τὰ Φιλίππου δῶρα ἀντὶ τῶν κοινῇ τοῖς Ἕλλησι συμφερόντων D. 18.109:—Pass., λιθίδια τὰ ἀγαπώμενα highly prized, precious stones, Pl. Phd. 110d.

III to be well pleased, contented, to be well content

to be well pleased, contented, once in Hom., οὐκ ἀγαπᾷς ὃ ἕκηλος . . μεθʼ ἡμῖν δαίνυσαι; Od. 21.289; freq. in Att., ἀγαπᾶν ὅτι . . Th. 6.36; more commonly, ἀ. εἰ . . to be well content if . . , Lys. 12.11, Pl. R. 450a, al.; ἐὰν . . ib. 330b, cf. Ar. V. 684, Pl. Grg. 483c, al.

2

c. part., ἀ. τιμώμενος Pl. R. 475b, cf. Isoc. 12.8, Antiph. 169: c. inf., οὐκ ἀ. τῶν ἴσων τυγχάνειν τοῖς ἄλλοις Isoc. 18.50, cf. D. 55.19, Hdn. 2.15.4, Alciphr. 3.61, Luc. DMort. 25[12].4, etc.

3 to be contented with

c. dat. rei, to be contented with, ἀ. τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς Lys. 2.21; τοῖς πεπραγμένοις D. 1.14.

4 tolerate, put up with

c. acc. rei, tolerate, put up with, μηκέτι τὴν ἐλευθερίαν ἀ. Isoc. 4.140; τὰ παρόντα D. 6.15; τὸ δίκαιον Pl. R. 359a (Pass.), cf. Arist. Rh. 1398a23.

5 may be content with

rarely c. gen., ἵνα . . τῆς ἀξίας ἀγαπῶσιν may be content with the proper price, Alex. 125.7.

6 to be content

abs., to be content, ἀγαπήσαντες Lycurg. 73, cf. Luc. Nec. 17.

7 to be fond, wont

c. inf., to be fond of doing, wont to do, like φιλέω, τοὺς Λυκίους ἀγαπῶντας τὸ τρίχωμα φορεῖν Arist. Oec. 1348a29, cf. LXX Ho. 12.7.

In the wild

6 of 556 attestations shown. Ask for more.

Where it came from

  • Beekes, Etymological Dictionary of Greek (Brill 2010) Treated in Beekes, Etymological Dictionary of Greek (Brill 2010) s.v. ἀγαπάω (scan pp. 55-56; entry #76).
  • Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque Treated in Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque s.v. ἀγαπάω (scan p. 21; entry #47).
  • Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch Treated in Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch s.v. ἀγαπάω (scan p. 37; entry #53).

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Ask the librarian

Ask about ἀγαπάω →