LOGOI

The corpus record

ἄγω

ago

to drive, lead, bring, carry; to draw, etc. (Il.). <IE *h,eg- ‘drive, lead

Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

Where it lives

Densest 12 of 230 attested works shown, by occurrences per 10,000 attested tokens.

What it meant

1. ἄγω · agō — Beekes

ἄγω [v.] ‘to drive, lead, bring, carry; to draw, etc. (Il.). VAR Aor. ἤγαγον, perf. ἦχα (Att.); Dor. ἀγήγοχα, whence ἀγήοχα, ἀγέωχα. eDIAL Myc. a-ke /agei/. *COMP With ant-, eio-, ἐξ-, κατ-, etc; στρατηγός ‘leader (of the army), commander’. On -αγέτης in compounds (ἀρχηγέτης, etc.) see Fraenkel 1910: 59ff., Sommer 1950: uf. DER ἀγός ‘leader’ (poet. since II.), which is formally identical … — [Beekes, s.v. ἄγω, p. 65]

2. ἄγω · agō — Chantraine

ἄγω, ἄξω, ἤγαγον et rare ἧξα (Tim. Antiphon), pl. ἦχα en att.; en dorien, ἀγάγοχα, d’où dans la koiné ἀγήοχα ἀγέωχα, etc. Sur ἄγω en mycén. v. Chadwick-Baumbach 167. À servi notamment dans la langue pastorale, à propos de bétail, mais aussi à propos d'hommes, esclaves, prisonniers, etc. : «pousser, mener»; l'expression ἄγειν καὶ φέρειν (cf. ZI. 5,484, etc.) répond au lat. ferre agere, « piller », ἄγειν s'appliquant … — [Chantraine, s.v. ἄγω, p. 31]

3. ἄγω · agō — Chantraine

ἄγω — 18 — (1G VII, 1817) avec le sens de ἀγών assemblée ; ἀγωνοδίκης «juge d’un procès » (Hsch.}, ἀγωνοθέτης «président des jeux», employé parfois au figuré, -θετήρ même sens {IG XIV 502, Catane), -θετέω, θετικός, -θεσία et -θήκη S. fr. 975, bâti sur θήρεη, cf. Poll. 3, 141. En outre des dérivés isolés : ἄκτωρ « chef » (Esch.) avec un suffixe -τῶρ qui se retrouve dans ce type de noms. N. propre Ἄχτωρ, fém. ᾿Ακτορίς … — [Chantraine, s.v. ἄγω, p. 32]

4. ἄγω · agō — Frisk

ἄγω “treiben, leiten, führen; ziehen, gehen’. Zahlreiche Ab- leitungen, z.T. altererbt (s. unten), und Zusammensetzungen (ἀπ-, eio-, ἐξ-, κατ- usw.). ἀγός ‘Anführer’ (poet. seit Il.), der Form nach mit aind. aja- “Treiber” identisch, aber trotzdem vielleicht griech. Parallelschöpfung, aus Zusammenbildungen wie στρατηγός (darüber Sommer Zum Zahlwort 12 A.1) herausgelöst. — dyn “Transport” (Chios), wohl auch im Sinn … — [Frisk, s.v. ἄγω, p. 48]

5. ἄγω · agō — Frisk

ἄγω ist ein altes thematisches Präsens mit genauen Entsprechungen in aind. djati, aw. azaiti, arm. acem, lat. ago, air. -aig, awno.aka (nur intr. “fahren, reisen’), toch. ük- (B auch äk-) ‘führen’. Das Verb war vielleicht ursprünglich nur im Präsens vorhanden, Specht KZ 63, 225 und 270 (Aor. u. Fut. 7Aaca, ἐλάω); gegen diese Suppletivtheorie wendet sich Bloch Suppl. Verba 14ff. — [Frisk, s.v. ἄγω, p. 48]

6. ἄγω · agō — Frisk

ἄγω. Myk. a-ke = äyeı?; 5. Görard-Rousseau Les mentions rel. 281. — Zu κυν-ηγέτης neben κυν-ηγός u. dgl. 5. zu ἡγέομαι. — Für äyna’,... κλέμμα H. (Latte dafür κλάσμα) Dragumis A9. 28, 307ff. (von ἄγειν = ἁρπάζειν, κλέπτειν). — [Frisk, s.v. ἄγω, p. 2144]

7. ἄγω · agō — LSJ

I lead, carry, fetch, bring

lead, carry, fetch, bring, of living creatures, φέρω being used of things, δῶκε δʼ ἄγειν ἑτάροισι . . γυναῖκα, καὶ τρίποδα . . φέρειν Il. 23.512; βοῦν δʼ ἀγέτην κεράων by the horns, Od. 3.439; ἄ. εἰς or πρὸς τόπον, poet. also c. acc. loci, νόστοι δʼ ἐκ πολέμων ἀπόνους (sc. ἄνδρας) . . ἆγον οἴκους A. Pers. 863 (lyr.); Ἅιδας . . ἄγει τὰν Ἀχέροντος ἀκτάν S. Ant. 811 (lyr.); ἄ. τινά τινι Od. 14.386; ἵππους ὑφʼ ἅρματʼ ἄ. 3.476, cf. A. Pr. 465.

b taking

part. ἄγων taking, στῆσε δʼ ἄγων Il. 2.558, cf. Od. 1.130, S. OC 1342, etc.

2 take with one

take with one, ἑταίρους Od. 10.405, cf. S. OC 832, etc.; τι Il. 15.531, Hdt. 1.70; of a wife, A. Pr. 559 (lyr.) (more usu. Med., q.v.).

3 carry off, to lead, forcibly away, harry, ravage, ravage, bear and carry, bring together, bring, into

carry off as captives or booty, Il. 1.367, 9.594, A. Th. 340, etc.; ἄχθη ἀγόμενος παρὰ βασιλέα Hdt. 6.30; ἀγόμενος, i.e. δοῦλος, Archil. 155, cf. E. Tr. 140, Pl. Lg. 914e; Δίκην ἄγειν to lead Justice forcibly away, Hes. Op. 220; ἡ ἐπιθυμία ἄγει Arist. EN 1147a34; of a fowler, φῦλον ὀρνίθων ἀμφιβαλὼν ἄγει S. Ant. 343: esp. in phrase ἄ. καὶ φέρειν harry, ravage a country, first in Il. 5.484 οἷόν κʼ ἠὲ φέροιεν Ἀχαιοὶ ἤ κεν ἄγοιεν, cf. 23.512 sq.; freq. in Hdt. and Att. Prose:—in Pass., ἀγόμεθα, φερ

4 to carry

ἄ. εἰς δίκην or δικαστήριον, ἐπὶ τοὺς δικαστάς to carry one before a court of justice, freq. in Att., πρὸς τὴν δίκην ἄ. E. Fr. 1049; ὑπʼ ἐπίγνωσιν ἀχθῆναι PTeb. 28.11 (ii B. C.); simply ἄγειν Pl. Grg. 527a, etc.; ἐπὶ θανάτῳ ἄ. X. An. 1.6.10, etc.:—Pass., ἐπὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε Ev.Matt. 10.18, cf. PTeb. 331.16 (ii A.D.); φόνου ἄγεσθαι Plu. Par.min. 2.309e.

b to be confiscated

Pass., to be confiscated, τὰ κτήνη ἀχθήσεται πρὸς τὰ ἐκφόρια (to meet the rent) PTeb. 27.75 (ii B. C.).

5 carry, import

of ships, carry as cargo, import, [οἶνον] νῆες ἄγουσι Il. 9.72, etc.; ἵνα οἱ σὺν φόρτον ἄγοιμι (i.e. σύν οἱ) Od. 14.296.

6 draw on, bring on

draw on, bring on, πῆμα τόδʼ ἤγαγον Οὐρανίωνες Il. 24.547; Ἰλίῳ φθοράν A. Ag. 406 (lyr.); τερμίαν ἁμέραν S. Ant. 1330 (lyr.); ὕπνον Id. Ph. 638; χαράν E. Fr. 174; δάκρυ Id. Alc. 1081.

7 bear up

bear up, φελλοὶ δʼ ὥς. ἄγουσι δίκτυον A. Ch. 506.

8 carry far and wide, spread abroad

carry far and wide, spread abroad, κλέος Od. 5.311.

9 remove

Medic., remove, φλέγμα Hp. Nat.Hom. 6, cf. Aph. 4.2; ἕλμινθα Dsc. 1.16.

II lead towards, lead on, leads, leads, tend

lead towards a point, lead on, τὸν δʼ ἄγε μοῖρα κακὴ θανάτοιο τέλοσδε Il. 13.602; κῆρες ἄγον θανάτοιο 2.834; οἷ μʼ ἀτιμίας ἄγεις S. El. 1035: also c. inf., ἄγει θανεῖν leads to death, E. Hec. 43: c. acc. cogn., ἄγομαι τάνδʼ ἑτοίμαν ὁδόν S. Ant. 877 (lyr.); ὁδὸς ἄγει the road leads, Heraclit. 71, S. OT 734, Tab.Heracl. 1.16, etc.: metaph., tend, ἐπὶ τὸ ἄκρον Pl. Lg. 701e.

2 lead, guide, march, go, guide

lead, guide, esp. in war, λαόν Il. 10.79; ἄ. στρατιάν, ναῦς, etc., Th. 7.12, 8.59, etc., cf. X. An. 4.8.12; hence abs., march, θᾶσσον ὁ Νικίας ἦγε Th. 7.81, cf. X. HG 4.2.19, etc.: simply, go, ἄγωμεν Ev.Marc. 1.38; of the gods, etc., guide, Pi., Hdt., etc.; ἐπʼ ἀρετήν E. Fr. 672; διὰ πόνων ἄγειν τινά Id. IT 988.

3 manage, conduct, to be led, guided

manage, νόῳ πλοῦτον Pi. P. 6.47; πολιτείαν Th. 1.127; τὴν σοφίαν conduct philosophical inquiry, Pl. Tht. 172b; of reasoning, ἀγαγεῖν τοὺς λόγους Arist. APr. 47a21; εἰς τὸ ἀδύνατον ἄ. ib. 27a15 (v.l. ἀπάγοντας):—Pass., to be led, guided, λογισμῷ Pl. R. 431c; ἡγούμενος τῶν ἡδονῶν ἀλλʼ οὐκ ἀγόμενος ὑπʼ αὐτῶν Isoc. 9.45.

4 refer, attribute

refer, attribute, τι εἰς ἐθελοκάκησιν Plb. 27.15.13; τι ἐς Διόνυσον Luc. Syr.D. 33.

5 bring up, train, educate, train

bring up, train, educate, ἀγομένοις ὀρθῶς Pl. Lg. 782d; ἤχθη τὴν λεγομένην ἀγωγήν Plu. Ages. 1; of animals, train, X. Mem. 4.1.3.

6 reduce

reduce, ἐς βραχὺ τὴν ἀρχήν Hp. VM 1; ἐς τὸ ἥμισυ Id. Mul. 1.78; of propositions, εἰς ῥᾳδιεστέραν κατασκευήν Papp. 1076.6.

III draw out, to draw a line of, to draw, let, be drawn, describe

draw out in length, τεῖχος ἄ. to draw a line of wall, Th. 6.99; μέλαθρον εἰς ὀρόφους AP 9.649 (Maced.); ὄγμον ἄ. Theoc. 10.2; ἄ. γραμμάς to draw lines, Arist. Top. 101a16; ἤχθωσαν κάθετοι let perpendiculars be drawn, Mete. 373a11; ἄ. ἐπίπεδον describe a plane, Archim. Sph.Cyl. 1.7, etc.:—Pass., ἦκται ἡ διῶρυξ Hdt. 2.158, cf. Th. 6.100; κόλπου ἀγομένου τῆς γῆς, i.e. when the land forms a bight, Hdt. 4.99.

IV hold, celebrate

hold, celebrate, Ἀπατούρια, ὁρτήν, Hdt. 1.147, 183 (more usu. ἀνάγειν); freq. in Att., ἄ. ἀγῶνα IG 1.53.33; θυσίαν, θεωρίαν Isoc. 19.10; κρεουργὸν ἦμαρ εὐθύμως ἄγειν A. Ag. 1592; γάμους Men. Sam. 336, cf. LXX To. 11.19 (Pass.); ἐκκλησίαν Plu. Aem. 30:—Pass., ἀγοραῖοι ἄγονται Act.Ap. 19.38.

2 keep, observe, reckon

keep, observe a date, ἄ. τὴν ἡμέραν ταύτην πάντα τὸν χρόνον Th. 5.54, cf. Men. 521; κατὰ σελήνην τὰς ἡμέρας Ar. Nu. 626; reckon, τοὺς ἐνιαυτοὺς καθʼ ἥλιον Gem. 8.6.

3 keep, observe, keep up, sustain, maintain, to keep, maintain

keep, observe, ὀρθὰν ἄγεις ἐφημοσύναν Pi. P. 6.20; σπονδὰς ἄ. πρός τινας Th. 6.7; εἰρήνην Pl. R. 465b, etc.: c. acc., as periphr. for a neut. Verb, σχολὴν ἄγειν, = σχολάζειν, E. Med. 1238, Pl. R. 376d; ἡσυχίαν ἄ., = ἡσυχάζειν, X. An. 3.1.14; ἄ. ἀπαστίαν Ar. Nu. 621; κρύψιν ἄ., of stars betw. setting and rising, Autol. 2.9; keep up, sustain, maintain, νεῖκος Pi. P. 9.31; γέλωτʼ ἄγειν to keep laughing, S. Aj. 382; ἄ. κτύπον E. Or. 182 (lyr.); with predicate, maintain, ἐλευθέραν ἦγε τὴν Ἑλλάδα D. 9

4 pass, to be ripe

of Time, pass, ἀπήμαντον ἄγων βίοτον Pi. O. 8.87; ποίας ἡμέρας δοκεῖς μʼ ἄγειν; S. El. 266; ὁ βίος οὑμὸς ἑσπέραν ἄγει Alex. 228, cf. ὥραν ἄγειν to be ripe, τῆς γαστρὸς ὥραν ἀγούσης Philostr. VA 2.14; ὥραν ἦγε θανάτου Chor. p.38B [7.1.2].; τῆς ἡλικίας ἄγον τὸ ἄνθος Id. p.53B [26.2.6]. ; τέταρτον ἔτος ἄγων καὶ τριακοστόν Gal. Lib.Propr. 1.

5 hold

of beliefs, hold, αἵρεσιν Plb. 27.15.14.

V hold account, treat, to believe in

hold account, treat, ἄ. ἀρετὰν οὐκ αἴσχιον φυᾶς Pi. I. 7(6).22; ἐν τιμῇ ἄγειν or ἄγεσθαι, ἐν οὐδεμιῇ μοίρῃ ἄ., περὶ πλείστου ἄ., Hdt. 1.134, 2.172, 9.7, etc.; θεοὺς ἄ. to believe in, A. Supp. 924; διὰ τιμῆς ἄ. τινά, etc., Luc. Prom.Es 4, etc.; τὸ πρᾶγμʼ ἄ . . . ὡς παρʼ οὐδέν S. Ant. 34; τὴν Ἀφροδίτην πρόσθʼ ἄ. τοῦ Βακχίου E. Ba. 225; τιμιώτερον ἄ. τινά Th. 8.81; εὐεργεσίας εἰς ἀχαριστίαν καὶ προπηλακισμὸν ἄ. D. 18.316:—with Adverbs, δυσφόρως τοὔνειδος ἦγον S. OT 784; ἐντίμως ἄ. Pl. R. 528c, etc.

VI draw down, weigh, weigh

draw down in the scale, hence, weigh, ἄ. μνᾶν, τριακοσίους δαρεικούς, etc., weigh a mina, 300 darics, etc., D. 22.76, 24.129, cf. Philippid. 9.4, etc.; ἄ. πλέον Arist. Pr. 931b15; ἄ. σταθμόν Plu. Mult. 2.96b.

VII

on ἄγε, ἄγετε, v. s.vocc.

B carry away for oneself, take with one, take to oneself, take upon oneself

Med. ἄγομαι, carry away for oneself, χρυσόν τε καὶ ἄργυρον οἴκαδʼ ἄγεσθαι Od. 10.35; take with one, 6.58, E. Heracl. 808, etc.; of a shipʼs cargo, D. 35.20; take to oneself, δῶρον Theoc. 1.9, cf. II; take upon oneself, ἄγεσθαι ἐς χεῖρας Hdt. 1.126, 4.79.

2 take to oneself, marry, bring home, for his son

ἄγεσθαι γυναῖκα take to oneself a wife, Od. 14.211; γυναῖκα ἄ. ἐς τὰ οἰκία Hdt. 1.59, etc.; ἄγεσθαί τινα ἐς δῶμα Hes. Th. 410; simply ἄ. marry, Hdt. 2.47, etc.: pf. Pass. ἦγμαι is used in this med. sense, J. AJ 14.12.1; of the father, bring home a wife for his son, Od. 4.10, Hdt. 1.34; of a brother, Od. 15.238; of friends of the bridegroom and bride, Od. 6.28, Hes. Sc. 274: later in Pass. of the wife, PGnom. 138 (ii A.D.).

3 bring, bring, utter

like Act., bring; διὰ στόμα ἄγεσθαι μῦθον bring through the mouth, i.e. utter, Il. 14.91.

In the wild

6 of 2,288 attestations shown. Ask for more.

Where it came from

  • Beekes, Etymological Dictionary of Greek (Brill 2010) Treated in Beekes, Etymological Dictionary of Greek (Brill 2010) s.v. ἄγω (scan pp. 65-66; entry #126).
  • Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque Treated in Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque s.v. ἄγω (scan p. 31; entry #102).
  • Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch Treated in Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch s.v. ἄγω (scan p. 48; entry #105).

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Ask the librarian

Ask about ἄγω →