What it meant
1. ἀλόη · aloē — Beekes
ἀλόη [f.] “bitter aloe, Aloe vera’ (Dsc.). *ETYMAS for » ἀγάλοχον, an Oriental loanword is suspected (Lewy 1895: 36). — [Beekes, s.v. ἀλόη, p. 120]
2. ἀλωή · alōē — Beekes
ἀλωή [f.] ‘threshing floor, garden’ (II.), also ‘halo’ (around sun and moon) (Arat.); also ‘disk’ of the sun or moon, or of a shield. > eVAR Also ἅλως, gen. -w, -woc or -wvoc; recent ἄλων. DIAL Cypr. GAova: κῆποι ‘gardens’ (H.), probably ntr. plur; Cypr. gen. alawo, = dAfw? Dor. adoc in Sicily is probably from *alwo-. “ΟΟΜΡμητρ-αλοίᾶς “‘matricide’ (A.); Schwyzer 451: 4. eDER ἁλωεύς ‘farmer’ (A. R, Arat.), also PN … — [Beekes, s.v. ἀλωή, p. 125]
3. ἀλόη · aloē — Chantraine
ἀλόη : f. «aloës, Aloe vera » (Dsc. Plu.). Dérivé : ἀλοῖτις « gentiane amère » (Redard, Noms en Et.: Comme ἀγάλοχον qui désigne une notion voisine, doit être un emprunt au vocabulaire oriental. Cf. Schrader-Nehring, Reallexikon 1,39 sqq., Lewy, Fremdwôrier 36. — [Chantraine, s.v. ἀλόη, p. 78]
4. ἀλωή · alōē — Chantraine
ἀλωή : ἢ. désigne chez Hom. un «terrain aplani, et travaillé, jardin, verger, vigne » (cf. IL. 18,561, 666, etc.), roter les expressions γούνῳ ἀλωῆς (11, 18,57, etc.), mais aussi « aire à battre le grain» (71. 5,499, etc.) ; pour le sens de halo du soleil ou de la lune chez Arat. cf. plus loin ἅλως. Le chypr. emploie une forme de génitif alawo que l’on transerit λέω (17S, 217, 9, οἴ.) et qui désigne un verger ou une … — [Chantraine, s.v. ἀλωή, p. 81]
5. ἀλωή · alōē — Chantraine
ἀλωή | — 68 — en Sicile une forme thématique ἄλος au sens de « jardin » {Schwyzer. 313,28 sqq.). La forme attique est ἅλως, gén. ἅλω et ἅλωος, acc. ἅλω, ἅλων οἱ ἅλωα, etc. : les formes de la seconde déclinaison attique semblent plus anciennes que les formes athématiques, mais Schwyzer pose un type athématique (Gr. Gr. 1, 479). ἢ a été créé également à date relativement tardive à partir du rve 5. un thème en n, gén. … — [Chantraine, s.v. ἀλωή, p. 82]
6. ἀλόη · aloē — Frisk
ἀλόη f.“Aloe’ (Dak., Plu. u.a.). Wie ἀγάλοχον (s. ἃ.) orientalisches LW aus unbekannter Quelle. Vgl. außer der dort genannten Lit. auch Lewy Fremdw. 36. — [Frisk, s.v. ἀλόη, p. 107]
7. ἀλωή · alōē — Frisk
ἀλωή f. "Tenne, bebautes Land, Garten’ (ep.), auch “Hof (um Sonne und Mond)’ (Arat.). Daneben ἅλως, Gen. -w, auch -wos und -wvog, zu welch letzterem ein neuer seltener Nom. ἅλων, “Tenne’, auch “Getreide auf der Tenne’ (Pap.), übertragen ‘Rundung’ von verschiedenen Gegenständen (Schildrand, Sonnen- und Mondscheibe, Vogelnest, Sonnen- und Mondhof usw.; ion. att.). — Ableitungen: ἁλωεύς “Landwirt, Bauer’ (A.R., Arat., … — [Frisk, s.v. ἀλωή, p. 112]
8. ἀλόη · aloē — Frisk
ἀλόη. Davon der Pflanzenname ἀλοῖτις f. (Ps.-Dsk.); Redard 68. ἄλοξ. Diskussion bei Beekes Development 40 und 275-277. — [Frisk, s.v. ἀλόη, p. 2153]
9. ἀλωή · alōē — Frisk
ἀλωή. Zur Bed. und Etymologie noch 0. Masson Inser. chypr. syll. 240, το Class Quart. 5 (1955) 225ff. Gegen Anknüpfung an idg- wel(u)- "winden’ Schmeja IF 68 (1963) 33. — [Frisk, s.v. ἀλωή, p. 2153]
10. ἀλόη · aloē — LSJ
bitter aloes, Aloe verabitter aloes, Aloe vera, Dsc. 3.22, Plu. Coniug. 2.141f, etc.
2 = ἀγάλλοχον, LXX Ca. 4.15 (in Heb. form ἀλώθ), Ev.Jo. 19.39.
3 ἀ. γαλλική, = γεντιανή, Ps.-Dsc. 3.3.
4 hepatic aloes, Aloe Perryiἀ. ἡπατῖτις, hepatic aloes, Aloe Perryi, Gp. 6.6.2.
11. ἀλωή · alōē — LSJ
I threshing-floorthreshing-floor, ἱερὰς κατʼ ἀλωάς Il. 5.499; μεγάλην κατʼ ἀλωήν, ἐϋκτιμένῃ ἐν ἀλωῇ, 13.588, 20.496, cf. Hes. Op. 597.
II any prepared ground, garden, orchard, vineyardmore commonly, any prepared ground (cf. Sch. Od. 1.193), garden, orchard, vineyard, etc., Il. 5.90, Od. 6.293, etc.: Ποσειδάωνος ἀ., i.e. sea, Opp. H. 1.797.
III halohalo, of sun or moon, Arat. 811, 875.