1. ἀμάμαξυς · amamaxys — Beekes
The corpus record
ἁμάμαξῠς
amamaxus
vine trained on two poles
Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.
What it meant
ἀμάμαξυς, -vos [f.] ‘vine trained on two poles’ (Epich., Sapph.). eVAR Also gen. -υδος (Sapph.). Acc. to H. = ἅμπελος ἢ γένος σταφυλῆς ‘grape-vine or kind of grape-bunch’ σταφυλῆς γένος, oi δὲ τὴν ἀναδενδράδα οὕτω καλεῖσθαι ‘kind of grape-bunch, thus a vine that grows up trees’ (Suid.). eETYM Fur.: 212 compares ἀμαξίς: γένος σταφυλῆς ἀπὸ ἀναδενδράδος (H.), which must be correct. It is a typical substrate … — [Beekes, s.v. ἀμάμαξυς, p. 128]
2. ἀμάμαξυς · amamaxys — Chantraine
ἀμάμαξυς : [., gén. -uoc ou chez Sapho τὐδὸς vigne soutenue par des échalas » (Epich. 24, Sapho). Le mot est cité par les lexicographes, expliqué par Hsch. ἄμπελος ἢ γένος σταφυλῆς : cl. Suid. σταφυλῆς γένος, οἱ δὲ τὴν ἀνχδενδράδια οὕτω καλεῖσθαι. Et.: Inconnue, Le rapprochentens avec ἅμα. qui pourrait venir à l'esprit maigré ; ausence d'aspiration, ne serait qu'une étymologie populaire. — [Chantraine, s.v. ἀμάμαξυς, p. 84]
3. ἀμάμαξυς · amamaxys — Frisk
ἀμάμαξυς, -v(ö)os f. ‘die an zwei Pfählen hochgezogene Weinrebe’ (Sapph., Epich.). Unerklärt. — [Frisk, s.v. ἀμάμαξυς, p. 115]
4. ἁμάμαξῠς · hamamaxys — LSJ
vine trained on two poles
vine trained on two poles, Epich. 24, Sapph. 150, Matro Conv. 114.
Where it came from
No etymology authority pointer is recorded for this lemma yet — an honest gap, not an omission. The etymological dictionaries (Beekes, Chantraine, Frisk) are matched incrementally.
Downloads
Word record (JSON)·Concordance (CSV)·Frequencies (CSV)·Cite (BibTeX)
CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable