1. ἀμάω · amaō — Beekes
ἀμάω 1 [ν.] ‘to reap corn, cut, mow down’ (IL.). <1E? *h,meh,- ‘mow’> eVAR Homer often has long ἀ-, no doubt metrical (Chantraine 1942: 111). *COMP Especially in az-, διαμάω ‘to cut off, mow, harvest’ (Od.). *DER ἄμητος [m.] ‘(time of) harvest’ (Hom.), on the accent see LSJ; ἀμητύς [{] (Hymn. Is.); ἀμητήρ ‘reaper’ (IL), ἀμήτειρα [f.] (EM), ἀμητρίς [f.] (Poll. 1, 222). Daneben ἀμητής (Porph.). Instrument noun … — [Beekes, s.v. ἀμάω, p. 131]
2. ἀμάω · amaō — Chantraine
1 ἀμάω : « moissonner, couper» {Hom., Hés., trag. ete.). Hom. présente dans le verbe simple une initiale & mal expliquée (Chantraine, Gr. H. 111 avec la bibliographie) ; Hés. fournit d'autre part (Trau. 392) un ἀμᾶειν où l'on (οὶ voir un béotisme ; avec un sens plus général 7]. 24,451, λαχνήεντ᾽ ὄροφον λειμωνόθεν ἀμήσαντες. Composés : ἀπ-. au figuré, du nez, des oreilles, elc. (04. 21,300, Hés. Th. 181; p.-ê. IL … — [Chantraine, s.v. ἀμάω, p. 86]
3. ἀμάω · amaō — Chantraine
2 ἀμάω, ἀμάομαι : verbe quasi homonyme du précédent, mais employé presque uniquement au moyen (Hom., _ 7 — Hés., A.R., prose tardive) «rassembler, recueillir» (lait Od. 9,247). Surtout attesté dans des composés à préverbes : ἐξ-, éclats de pierre (JG 115 244), entrailles (Ar., E.); ἐπ-, de feuilles, de la terre (Hom., Thgn., Hdt., part. aor. act. ἐφαμήσας Hid. 2,20); xat- « ramasser » (Hom., Pherecr.). Dérivés … — [Chantraine, s.v. ἀμάω, p. 86]
4. ἀμάω · amaō — Frisk
1. ἀμάω schneiden’, bes. in ἀπ-, διαμάω “ab-, zerschneiden usw.’, ‘mähen, ernten’ (ep. ion. poet. und späte Prosa). — Ableitungen: ἄμητος m. “Ernte, Erntezeit’ (ep. ion. poet.), dunτύς f. (Hymn. Is.), ἀμητὴρ “Schnitter’ (II., Theok., Nonn.), ἀμήτειρα f. (EM), ἀμητροίς f. (Poll. 1, 222). Daneben ἀμητής (Porph.). Nom. instr. ἀμητήριον “Sichel”? (Max. Tyr.), Adj. ἀμητικός "zum Schneiden geeignet’. — Ob auch ἄμαλλα … — [Frisk, s.v. ἀμάω, p. 118]