LOGOI

The corpus record

ἀμέρδω

amerdo

to deprive of (IL). <1£ *h,merd- ‘cause injury

Generated live from the audited corpus — every figure on this page is a database query, not prose from memory.

Where it lives

What it meant

1. ἀμέρδω · amerdō — Beekes

ἀμέρδω [v.] ‘to deprive of (IL). <1£ *h,merd- ‘cause injury’> eVAR μέρδει: κωλύει, βλάπτει ‘hinders, disables’ (H.); μερθεῖσα: στερηθεῖσα ‘deprived’ (H.). *ETYM If the form without the initial vowel is secondary, the root may have been *h,merd-, which is cognate with Skt. mrdnati, mardati ‘“zerreiben, zerdriicken’ (cf. > μαραίνω), OAv. mérandat ‘destroys’, Lat. morde6 ‘to bite’, OE smeortan ‘to cause pain’ (with … — [Beekes, s.v. ἀμέρδω, p. 134]

2. ἀμέρδω · amerdō — Chantraine

ἀμέρδω : f. tardif ἀμέρσω, aor. ἄμερσα et ἤμερσα, aor. pass. ἠμέρθην. Terme épique, parfois attesté dans la tragédie. Sens : « priver », notamment de ce qui est dû, légitime (οἵ. Il. 16,53), avec le complément ὀφθαλμῶν (Od. 8,64) ; d'où IL. 13,340 ὄσσε δ᾽ ἄμερδεν αὐγή «l'éclat aveuglait les yeux » et Οὐ. 19,18 ἔντεα κάπνος ἀμέρδει — [Chantraine, s.v. ἀμέρδω, p. 89]

3. ἀμέρδω · amerdō — Frisk

92 ἀμέρδω -- ἄμης (8. W.-Hofmann); Nebenformen ἀμόργης, ἄμοργος, ἄμοργις; ngr. μούργα, μοῦργος 8. Kapsomenos ByzZ 36, 316f., vgl. auch Psaltes Festschrift Hatzidakis 66ff, — Nom. ag. in übertrag. Bed. duopyol‘ πόλεως ὄλεϑροι Kratin. 214; ähnl. Emp. 84. — ἀμοργεύς “Ölpresser’ (Poll.), ἄμοργμα: σύλλεγμα, ἄρτυμα H. — Unklar ist die Herkunft von ἀμοργίς, -ἰδος f. “der Stengel von Malva silvestris’ (Ar.); ob nach der … — [Frisk, s.v. ἀμέρδω, p. 122]

4. ἀμέρδω · amerdō — Frisk

ἀμέρδω “berauben’ (ep. poet.); zur Bedeutung (auch ‘verletzen, schädigen’ oder sogar “blenden’?) Persson Beitr. 219f., Fraenkel Phil. 97, 172f. Davon nach Strömberg Pflanzennamen 65 ἀμερσίνη (Dsk.). — Eine kürzere Form bei H.: μέρδει" κωλύει, βλάπτει, μερϑεῖσα" στερηϑεῖσα. --- Sichere Verwandte fehlen: Anschluß an aind. mydndti, mardati “zerreiben, zerdrücken’ (vgl. μαραίνω und WP. 2,278 m. Lit.) scheint allenfalls … — [Frisk, s.v. ἀμέρδω, p. 122]

5. ἀμέρδω · amerdō — LSJ

deprive, bereave, of, to be bereft of

deprive, bereave one of something properly belonging to one, c. acc. pers. et gen. rei, ὀφθαλμῶν μὲν ἄμερσε Od. 8.64 (v. l.); εὖτʼ ἂν δὴ Κύκνον γλυκερῆς αἰῶνος ἀμέρσῃς Hes. Sc. 331, cf. Simon. 117; εἰ μὴ στάσις . . σʼ ἄμερσε πάτρας Pi. O. 12.16: also c. dupl. acc. pers. et rei, τιμὴν ἤμερσεν Ὀλύμπια δώματʼ ἔχοντας h.Cer. 312: also c. acc. et dat., ὀφθαλμῶν σέλας ἤμερσε βροτοῖσιν Man. 6.550:—Pass., to be bereft of, φίλης αἰῶνος ἀμερθῇς Il. 22.58; οὐδέ τι δαιτὸς ἀμέρδεαι Od. 21.290; τὸ ἧπαρ τῆς ἐκ

2 bereave of natural rights, blinded, robs of their lustre, tarnishes

c. acc. pers. only, bereave of natural rights, τὸν ὁμοῖον ἀμέρσαι Il. 16.53; ὄσσε δʼ ἄμερδεν αὐγὴ χαλκείη blinded the eyes, ib. 13.340, cf. Hes. Th. 698; ἔντεα πατρὸς καλά, τὰ . . καπνὸς ἀμέρδει robs of their lustre, tarnishes, Od. 19.18.

3 lose

Act. in pass. sense, lose, βίον E. Hec. 1027 (lyr.).

II pluck

later, = ἀμέργω, pluck, λειμώνιον ἄνθος ἀμέρσας (cj. Scalig.) AP 7.657 (Leon.). (ἀ- euph., cf. μέρδει.)

In the wild

6 of 9 attestations shown. Ask for more.

Where it came from

  • Beekes, Etymological Dictionary of Greek (Brill 2010) Treated in Beekes, Etymological Dictionary of Greek (Brill 2010) s.v. ἀμέρδω (scan p. 134; entry #454).
  • Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque Treated in Chantraine, Dictionnaire etymologique de la langue grecque s.v. ἀμέρδω (scan p. 89; entry #475).
  • Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch Treated in Frisk, Griechisches etymologisches Worterbuch s.v. ἀμέρδω (scan p. 122; entry #441).

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Ask the librarian

Ask about ἀμέρδω →