LOGOI

The corpus record — Arabic

شَفَٰعَة

shafaa'ah

$ufoEapN * is used in relation to a house and to land; (S, TA;) and ↓ $ufuEapN , with two dammehs, is a dial. var. thereof thus used. (TA.) It signifies A milok [here meaning house, or piece of land, ] that is coupled ( ma$ofuwE ) [ by purchase ] with one's milok [i. e. house, or piece of land, prev

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 13 · 1.02/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

$ufoEapN * is used in relation to a house and to land; (S, TA;) and ↓ $ufuEapN , with two dammehs, is a dial. var. thereof thus used. (TA.) It signifies A milok [here meaning house, or piece of land, ] that is coupled ( ma$ofuwE ) [ by purchase ] with one's milok [i. e. house, or piece of land, previously possessed, and adjoining thereto ]; (Mgh, Msb; *) from the phrase kaAna witorFA fa$afaEotuhu [expl. above, in the second sentence of this art.]; (Mgh; [and the like is said in the Msb;]) a noun of the same class as luqomapN ; being of the measure fuEolapN in the sense of the measure mafoEuwlN : (Mgh, Msb: *) this is the primary signification: then it was applied to denote a particular kind of obtaining possession; (Mgh;) [i. e.] it is also used as meaning the obtaining possession of that milok [or house, or piece of land, by purchasing it, and coupling it with that previously possessed, and adjoining thereto ]; (Msb;) or one's making a demand respecting that which he seeks [ to possess, for the right of the pre-emption thereof ], and adjoining it to that which he [ already ] has: (O, K:) and with the lawyers it signifies the right of obtaining possession of a piece of land, [i. e. the right of pre-emption thereof, or of a house, ] against one's co-sharer whose possession is recent, by compulsion, for a compensation: (K:) or the right of obtaining possession of a piece of land, by compulsion, for [ the payment of ] what it cost the [ former ] purchaser, by reason of partnership or of [ immediate ] neighbourship: (KT:) or the right of [ immediate ] neighbourship with respect to [ pre-emption of ] a house or land. (PS.) [See 1 in art. sqb .] El-Kutabee says, in explaining this word, in the Time of Ignorance, when a man desired to sell a house, his neighbour used to come to him and to make a demand to him ( $afaEa A_ilayohi i. e. Talaba ) respecting that which he sold [for the right of pre-emption], and he pronounced him to have a better right, or title, or claim, [as a purchaser,] to that which was sold, than he whose connexion was more remote: as though he took it from Al$~afaAEapu : but the [right] derivation is that first mentioned. (Mgh.) We have not heard, (Mgh,) or there is not known, (Msb,) any verb belonging to it [in the classical language]. (Mgh, Msb.) Esh-Shaabee uses it in the first and in the second of the senses expl. above, [or nearly so,] in his saying, mano biyEato $ufoEatuhu wahuwa HaADirN falamo yaTolubo *`lika falaA $ufoEapa lahu [i. e. He whose claimed possession to be coupled by purchase with one already belonging to him is sold when he is present without his demanding that possession, there shall be no obtaining possession for him by his purchasing it for that purpose ]. (Mgh. [And the like is said in the Msb.]) Esh-Shaabee says [also], Al$~ufoEapu EalaY ruw^uwsi AlrijaAli [ The possession that is coupled by purchase with another possession is apportioned according to the heads of the men entitled thereto]: i. e., when the house is shared by a company of men whose shares are different, and one of them sells his portion, what is sold to his co-sharers is to be apportioned among them equally, according to their heads, not according to their [former] shares: (O, K, TA:) so in the Nh. (TA.) ― -b2- $ufoEapu AlD~uHaY The two rek'ahs ( rakoEataAni ) of the [ prayer that is performed in the period of the morning called the ] DuHaY ; as also AlDHY ↓ $afoEapu : (O, K:) occurring in a trad., thus accord. to two different relations. (O.) -A2- Also Diabolical, or demoniacal, possession; or madness, or insanity; (AA, O, K;) and so ↓ $afoEapN ; the latter expl. in this sense by IAar; and as syn. with safoEapN and $unoEapN and rad~apN and naZorapN , [perceived] in the face: [see these words; the second and third of which generally mean an unseemliness or ugliness; and so, sometimes, does the last:] the pl. of $ufoEapN in the sense here expl. on the authority of AA is $ufaEN . (TA.) ― -b2- And IF states that it has been sa

In the wild

6 of 13 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.