1. شَكَّ
1 $ak~a * is intrans. by itself, and trans. by means of the particle fY : ― -b2- one says $ak~a AlA^amoru , aor. ya$uk~u [contr. to analogy in the case of an intrans. verb of this class], inf. n. $ak~N , The thing, or case, or affair, was, or became, dubious, or confused: (Msb:) ― -b3- and $ak~a fiyhi , (MA, K,) first pers. $akakotu fyh , (S, Msb,) aor. as above, (JM, PS, &c.,) and so the inf. n., (MA, &c.,) He doubted, wavered or vacillated in opinion, or was uncertain, respecting it; (MA, Msb, and so accord. to explanations of $ak~N [q. v. infrà] in the S and Msb and K &c.;) syn. AirotaAba ; (Msb;) and ↓ t$k~k signifies the same. (S, K.) ― -b4- $ak~a EalaY~a AlA^amoru means $aq~a [i. e. The case, or affair, was difficult, hard, distressing, &c., to me ]: (O, TA:) or, as some say, [ was such that ] I doubted ( $akakotu ) respecting it. (TA.) -A2- $ak~a said of a camel, (IAar, S, K,) aor. and inf. n. as above, (S,) He limped, or halted; or had a slight lameness, (IAar, S, TA,) of his hind leg: (IAar, TA:) or his arm stuck to his side, (K, TA,) and he had a slight lameness in consequence thereof: (TA:) and ↓ A$tk~ , likewise said of a camel, he had a slight lameness; (Ibn-'Abbád, O, TA;) like $ak~a . (Ibn-'Abbád, O.) ― -b2- $ak~N also signifies The cleaving or sticking [of a thing to another thing]. (S, O, TA.) So in a verse of Aboo-Dahbal El-Jumahee cited voce yalabN . (S.) And one says, $ak~ati Alr~aHimu The relationship was, or became, closely united. (O, TA. [See raHimN $aAk~apN , voce $aAk~N .]) ― -b3- $ak~a fiY Als~ilaAHi , (K, TA,) aor. and inf. n. as above, (TA,) He put on [or around him, ] or attired himself with, the arms, or weapons, completely, not leaving any of them; (TA;) [ as though ] he entered amid them. (K, TA.) -A3- $akakotuhu biAlr~umoHi , (S, O, Msb, in the K $ak~ahu ,) and biAls~ahomi , and the like, aor. as above, (TA,) and so the inf. n., (Msb, TA,) I pierced, or transpierced, him, or it, ( TaEanotuhu , Msb, or xazaqotuhu , O, and in like manner in the TA, but in my copies of the S xaraqotuhu [meaning I made a hole in him, or it ], and thus in one place in the TA, and AinotaZamotuhu , S O, and in like manner in the K,) with the spear, (S, O, Msb, K,) and with the arrow, &c.: (TA:) but IDrd says that, accord. to some, $ak~N is only by the conjoining two things with an arrow or a spear: (O, TA:) [thus,] fa$ak~a rijolahu maEa rikaAbihi means And he clave and transpierced his leg, or foot, together with his stirrup. (Mgh.) ― -b2- [Hence,] $akakotu A_ilayohi AlbilaAda I traversed, or crossed, or cut through, the countries, or districts, to him. (O, TA.) ― -b3- And $uk~a Ealayih Alv~awobu The garment was put [or drawn ] together upon him, and fastened with a thorn or a wooden pin: or was let down, or made to hang down, upon him. (TA.) ― -b4- $ak~uwA buyuwtahumo They placed their tents in one row, or series, (O, Msb, K,) in one regular order, (T, TA,) near together. (Msb.) ― -b5- Hence; $ak~uwA AlA^aroHaAma They made the relationships to be closely connected. (Msb.) And $uk~a He was made, or asserted, to be connected with the lineage of another. (IAar, O.) ― -b6- And $akakotuhu said of anything means I drew and joined, or adjoined, it [to another thing]. (Msb.) [And I infixed it in, or thrust it into, another thing.] ― -b7- maA $ak~a kafiY xaliyluhaA , [or, more probably, mA $uk~a ,] a phrase in a verse of El-Farezdak,] in which it forms an apodosis,] means maA qaArana [i. e., app., Its friend ( the sword, or the spear, both of which are meanings of Alxaliyl ,) would not be conjoined (or grasped ) with my hand ]. (TA.) ― -b8- $ak~a Alv~awoba He (the sewer) made the stitch-holes far apart [ in sewing the garment, or piece of cloth ]. (O, TA.) [Thus the verb has two contr. meanings.] -A4- $akikotu A_ilayohi , with kesr, and $akikotuhu , (Ibn- 'Abbád, O, and so in the K accord. to the TA, as also in the TK, in the CK and in my MS. copy of the K $akakotuhu and Alyh ,) I inclined to him, or it; or trusted to, or re
2. شَكٌّ
$ak~N * [used as a subst.] signifies Doubt; (Msb; [see 1;]) or the contr. of yaqiynN ; (S, O, Msb, K;) by which explanation is meant a wavering or vacillation in opinion between two things, whether they be equal [ in probability ] or such that one of them outweighs [ therein ] the other; or, as the expositors explain its meaning in the Kur x. 94, uncertainty: (Msb:) or a wavering or vacillation in opinion, between two inconsistent things, without making either of them to outweigh the other in the estimation of him who conceives the $ak~ : or, as some say, a pausing, or hesitation, between two extremes that are equal [ in probability ], without the mind's inclining to either of them: when one of them is made to outweigh, without the other's being rejected, it is Zan~N : (KT:) accord. to Er-Rághib, it is the alternation, or confusedness, of two inconsistent things, in the judgment of a man, and their being equal: this is sometimes because of there being two indications, equal in his judgment, of the two inconsistent things; or of there being no indication thereof: and sometimes it relates to the question whether a thing be, or be not; and sometimes, to the question of what kind it is; and sometimes, to some of its qualities; and sometimes, to the accident that is the cause of its being: it is a species of jahol ; but is more special than this; for jhl is sometimes the utter nonexistence of knowledge of the two inconsistent things; so that every $k~ is jhl , but every jhl is not $k~ : (TA:) accord. to some, the primary meaning is a state of commotion, or disturbance, of the heart and mind: (Msb:) pl. $ukuwkN . (K.) ― -b2- [Hence, yawomu Al$~aki The day of which one doubts whether it be the last of one month or the first of the next month: and generally, whether it be the last of Shaabán or the first of Ramadán; and to fast on this day is forbidden.] -A2- Also A small crack in a bone. (K.) ― -b2- And A seam, or line of sewing, of a garment. (L in art. SwH .) ― -b3- [And accord. to Freytag, A coat of mail composed of narrow rings: but he names no authority for this.] -A3- And [ Arsenic; ] a certain medicament, that destroys rats; brought from Khurásán, from the mines of silver; (K, TA;) of two kinds, (TA,) white and yellow; (K, TA;) now known by the name of sam~u AlfaA^ori [ ratsbane ]. (TA.)