LOGOI

The corpus record — Arabic

شَمْس

shams

1 $amasa * , aor. $amusa and $amisa , (S, Msb, K,) inf. n. $umuwsN ; (TA;) and $amisa , aor $amasa (K) and $amusa also, like faDila , aor. yafoDulu , accord. to the lexicologists, as ISd says, but he holds the aor. of $amisa to be $amasa [only]; (TA;) and ↓ A$ms ; (S, K;) It (a day) was, or became,

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 33 · 2.58/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. شَمَسَ

1 $amasa * , aor. $amusa and $amisa , (S, Msb, K,) inf. n. $umuwsN ; (TA;) and $amisa , aor $amasa (K) and $amusa also, like faDila , aor. yafoDulu , accord. to the lexicologists, as ISd says, but he holds the aor. of $amisa to be $amasa [only]; (TA;) and ↓ A$ms ; (S, K;) It (a day) was, or became, sunny, or sunshiny; it had sun, or sunshine: (S, Msb, K:) or it had sun, or sunshine, all the daytime: or it was, or became, clear, or unobscured: (TA:) or its sun was, or became, vehement. (IF, Msb.) -A2- $amasa , (S, Msb, K,) aor. $amusa (Msb, TA) and $amisa , (Msb,) inf. n. $umuwsN and $imaAsN , (S, Msb, K,) He (a horse) refused to be ridden or mounted: (S, K:) or took fright and broke loose and ran away, refusing to be ridden, by reason of the vehemence of his force of resistance, [for li$id~api mtEbh in the TA, I read l$d~p manaEatihi ,] and his sharpness of temper, so that he would not remain still: (TA:) or became rebellious against his rider. (Msb.) ― -b2- [Hence,] $amasati AlmaroA^apu (assumed tropical:) The woman abstained from looking at men, and from exciting their desire. (TA.) ― -b3- And $amasa liY fulaAnN (tropical:) Such a one showed enmity to me: (K: *) or showed his enmity to me, (T, S, A,) and almost made it to take effect, (A,) or as though he purposed to act: (T, TA:) or $amasa fiY fulaAnK signifies, [unless fY be a mistake for liY , and fulaAnK for fulaAnN ,] he showed his enmity [ towards such a one ], and could not conceal it. (M in TA.) [See also 3.] ― -b4- And Alxamoru ta$omusu biSaAHibihaA (assumed tropical:) Wine overcomes, and runs away with, its drinker. (TA.)

2. شمّس

2 $m~s * , (TK,) inf. n. ta$omiysN , (K,) He worshipped the sun. (K, TK.) -A2- And He spread a thing in the sun, or sunshine, (K, TK,) in order that it might dry. (TA.)

In the wild

6 of 33 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.