$aYo'N * [ A thing; anything; something; somewhat; ] a word of well-known meaning: (K:) [sometimes, in poetry, written and pronounced $aY~N : see an ex. in a verse cited voce Suw^aAbapN : see also the last sentence but one of this paragraph:] Al$~aYo'u properly signifies what may be known, and that whereof a thing may be predicated: (Mgh, KT:) accord. to Sb, it denotes existence, and is a name for anything that has been made to have being, whether an accident, or attribute, or a substance, and such that it may be known, and that a thing may be predicated thereof: (KT:) MF says that it is app. an inf. n. used in the sense of a pass. part. n., meaning what is willed, and meant, or intended, [in which sense ↓ ma$iyoy^apN (pl. ma$iyoA=tN ) is often used,] without restriction to its actuality or possibility of being, so that it applies to that which necessarily is, and that which may be, and that which cannot be; accord. to the opinion adopted by the author of the Ksh: [or, as an inf. n. in the sense of a pass. part. n., it may be expl., agreeably with what is said to be the proper meaning of the verb, as signifying what is caused to be or exist; accordingly,] Er-Rághib says that it denotes whatever is caused to be or exist, whether sensibly, as material substances, or ideally, as sayings; and Bd and others expressly assert that it signifies peculiarly what is caused to be or exist; but Sb says that it is the most general of general terms; and some of the scholastic theologians apply it to what is non-existent; such, however, are overcome in their argument by its not being found to have been thus used by the Arabs, and by such passages as kul~u $aYo'K haAlikN A_il~aA wajohahu [ Everything is subject to perish except Himself (Kur xxviii. last verse)] and waA_ino mino $aYo'K A_il~aA yusab~iHu biHamodihi [ And there is not anything but it glorifies Him with praising (Kur xvii. 46)], for what is nonexistent cannot be described as perishing nor imagined to glorify God: (TA:) the pl. is A^a$oyaA='u , (S, Msb, K, &c.,) imperfectly decl., (Msb, TA,) or rather this is a quasi-pl. n., (Sb, TA,) respecting the formation of which there is much difference of opinion [as will be shown hereafter], (Msb, TA,) and A^a$oyaAwaAtN , (S, K,) a pl. pl. [i. e. pl. of A^a$oyaA='N ], (MF, TA,) and A^a$aAwaAtN , [a contraction of that next preceding,] (K,) and A^a$aAwaY , (S, K,) with fet-h to the w , (MF, TA,) and it is also mentioned as with kesr, (TA,) [and is written in both of my copies of the S A^a$aAwaY , though if with kesr it should be either A^a$aAwK or A^a$aAwiY~u , but A^a$aAwaY only is meant by J, as is shown by what here follows,] originally A^a$aAyiY~u , with three Y s, not A^a$aAy^iY~u as J says, [or rather as the word is written in copies of the S, for J may have held it to be A^a$aAy^iY~u or A^a$aAyiYo'u , as he says that the ' was changed into Y thus occasioning the combination of three Y s, so that he held its secondary form to be A^a$aAyiY~u , as will presently be shown,] because the first Y is radical, not augmentative, (IB, K,) the medial Y of the three being suppressed, and the final one changed into A [though written Y ], and the initial one changed into w , (S,) and another form of pl. is A^a$aAyaA , (S, Msb, K,) with the Y preserved, not changed into w [as it is in A^a$aAwaY ], (TA,) [likewise] a pl. of A^a$oyaA='u , (Msb,) and A^a$ayaAyaA also is mentioned, (K,) as formed [from A^a$oyaA='u ] by the change of ' into Y and adding A , (TA,) and A^a$aAwihu , which is strange, (Lh, K,) as there is no h in A^a$ayaA='u , (Lh,) or in $aYo'N : (K:) with respect to the first of these forms, [the quasi-pl. n.] A^a$ayaA='u , the most probable opinion is that of Kh: (Msb, TA:) accord. to him, (S, Msb, K,) it is originally of the measure faEolaA='u , (S, K, *) in lieu of A^afoEaAlN , (K,) and therefore imperfectly decl., (S,) [i. e.] it is originally $ayoy^aA='u , (Msb,) and the two hemzehs combined in the latter portion being found difficult
The corpus record — Arabic
شَىْء
shaa
$aYo'N * [ A thing; anything; something; somewhat; ] a word of well-known meaning: (K:) [sometimes, in poetry, written and pronounced $aY~N : see an ex. in a verse cited voce Suw^aAbapN : see also the last sentence but one of this paragraph:] Al$~aYo'u properly signifies what may be known, and that
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 283 · 22.11/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- شَيْـ#ًا Quran 10:36 (Yunus 36)
- شَيْـ#ًا Quran 10:44 (Yunus 44)
- شَىْءٍ Quran 11:101 (Hud 101)
- شَىْءٍ Quran 11:12 (Hud 12)
- شَىْءٍ Quran 11:4 (Hud 4)
- شَيْـ#ًا Quran 11:57 (Hud 57)
6 of 283 attestations shown.
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.