1. شَمَالٌ
$amaAlN * , (S, O, Msb, K, &c.,) the most common form of the word, (Msb,) and ↓ $imaAlN , [a form which I think objectionable as likely to cause confusion, though it is probably the original form,] (K,) and ↓ $amoA^alN , (S, O, Msb, K,) and ↓ $amoA^al~N , (S, O, K, [in one place in the O erroneously written $aA^mal~ ,]) and ↓ $aA^omalN , (S, O, Msb, K,) which last is formed by transposition, (S, O, Msb,) and ↓ $aAmalN , without ' , (MF, TA,) and ↓ $awomalN , and ↓ $ayomalN and ↓ $amuwlN , (O, K,) and ↓ $amiylN , (K,) and ↓ $amalN , (S, O, Msb, K,) and ↓ $amolN , (S, Msb, K,) the last said by ISd not to have been heard except in the poetry of El-Ba'eeth, (TA,) and ↓ $amal~N , (MF, TA,) [every one of these] used as a subst. and as an epithet, (K,) [so that one says riyHu Al$~amaAli &c. as well as riyHN $amaAlN &c. and $amaAlN &c. alone; The north wind: or a northerly wind: ] the wind that is the opposite to the januwb : (Msb:) the wind that blows from the direction of the quTob [or pole-star ]: (S:) or the wind that blows from the direction of the Hijor [which is on what is called the north, but what is rather to be called the north-west, side of the Kaabeh]: (M, K:) or the wind that blows from the direction of the right hand of a person facing the Kibleh [by which is meant the angle of the Black Stone; i. e., correctly speaking, from the north ]: (Th, M, K:) or, correctly, the wind that blows from between the place of sunrise and the constellation of the Bear ( banaAt naEo$ ): or from between the place of sunrise and the place of setting of the constellation of the Eagle ( Aln~asor AlT~aAy^ir ): (IAar, K:) [i. e. the wind that blows from some point of the north-east quarter, or nearly so: but it was probably thus named as being the wind that blows from the direction of the $imaAl (or left side ) of a person facing the rising sun; and therefore the north wind or a northerly wind: ] it seldom, or never, blows in the night: (K:) when it blows for seven days upon the people of Egypt, they prepare the graveclothes, for its nature is deadly: it is cold and dry: (TA:) [see also nakobaA='u :] the pl. of $amaAlN is $amaAlaAtN (S, O, K) and $amaAy^ilu , which is anomalous, as though pl. of $amaAlapN : (S, O:) AlA^a$aAmil also occurs, coupled with AlA^ajaAnib , in a verse of Et- Tirimmáh; and [as A^ajaAnibu is a reg. pl. of A^ajonubN , which is a pl. of januwbN ,] ISd thinks that they formed from $amolN the pl. A^a$omalN ; and then from this last, the pl. A^a$aAmilu . (TA.) ― -b2- [Hence,] one says, ↓ A^aSabotu mino fulaAnK $amalFA i. e. riyHFA [(assumed tropical:) I perceived from such a one an odour, app. meaning a foul odour ]. (TA.)
2. شِمَالٌ
$imaAlN * , (S, O, Msb, K, &c.,) applied to one of the hands or arms, (S, Msb,) The left; contr. of yamiynN ; (S, O, Msb, K;) as also ↓ $iymaAlN , (K, TA, [in the CK, Al$~amAl and Al$~mAl are erroneously put for Al$~imaAl and Al$~iymaAl ,]) the latter thought by ISd to be used only by poetic license, for $imaAlN , (TA,) and ↓ $imolaAlN , (AA, S, O, K,) this last not known to Ks nor to As: (TA:) of the fem. gender: (S, O, Msb:) pl. [of pauc.] A^a$omulN , (S, O, Msb, K,) because it is fem., (S, O,) and [of mult.] $amaAy^ilu , (S, O, Msb, K,) which is anomalous, (S, O,) and $umulN , and $imaAlN like the sing. (K.) ― -b2- And The direction [or side ] of the hand so called: you say, Ailotafata yamiynFA wa$imaAlFA i. e. [ He looked, or turned his face, ] in the direction of the ymyn and in the direction of the $mAl : and the pl. in this sense also is A^u$omulN and $amaAy^ilu : (Msb:) you say, *ahaba A_ilaY A^ayomuni AlA_ibili waA^a$omulihaA He went to the right sides of the camels and the left sides thereof. (TA in art. ymn .) ― -b3- [Hence,] (tropical:) Ill luck, unluckiness, or evil fortune. (K, TA.) Tayoru Al$~imaAli means (tropical:) Birds of ill luck: (A, TA:) every bird from which one augurs evil. (O, TA.) One says, jaraY lahu guraAbu $imaAlK , meaning (assumed tropical:) What was disliked, or hated, happened to him: as though the bird [to which this is likened] came to him from the $imaAl [or direction of the left hand]. (TA.) And when the place that a person occupies is rendered evil, one says, fulaAnN EinodiY biAl$~imaAli (assumed tropical:) [ Such a one is with me, or in my estimation, in an evil plight ]. (TA.) ― -b4- See also $amaAlN . ― -b5- Also Every handful of corn, or seedproduce, which the reaper grasps [app. because grasped with his left hand]. (K.) -A2- And A sort of bag that is put upon the udder of the ewe or goat (S, O, K) when it (i. e. the udder, TA) is heavy [ with milk ]: (K, * TA:) or it is peculiar to the she-goat: (K:) pl. $umulN . (K voce EaraAbapN .) ― -b2- And A similar thing that is put to the raceme of a palm-tree, made with pieces of [ the garments called ] A^akosiyap [pl. of kisaA='N ], in order that the fruit may not be shaken off. (S, O.) [In this sense it may perhaps be from the same word as pl. of $amolapN .] -A3- And A mark made with a hot iron ( simapN ) upon the udder of a ewe or goat. (K.) -A4- Also A nature; or a natural disposition or temper or the like: (O, Msb, K:) accord. to Er-Rághib, so called because [it is as though it were a thing] inwrapping the man [and restricting his freedom of action], like as the [garments called] $imaAl [pl. of $amolapN ] inwrap the body: (TA:) the pl. is $amaAy^ilu , (O, K, TA,) and $imaAlN , also, [which seems to be rarely used as a sing. in this sense,] may be a pl., like dilaASN . (TA; and Ham p. 489, q. v.) 'Abd-Yaghooth El-Hárithee says, A^alamo taEolamaA A^an~a AlmalaAmapa nafoEuhaA qaliylN wamaA lawomiY A^axiYmino $imaAliyaA [ Know not ye two that the utility of censure is little, and my censuring my brother is not of my nature, or of my natural dispositions? ]: (O, TA:) here it may be a pl., of the class of hijaAnN and dilaASN : or it may be [ $amaAliyaA ,] an instance of transposition, for $amaAy^iliY . (TA.) -A5- See also $imil~N .