LOGOI

The corpus record — Arabic

شِّمَال

shshimaal

$amaAlN * , (S, O, Msb, K, &c.,) the most common form of the word, (Msb,) and ↓ $imaAlN , [a form which I think objectionable as likely to cause confusion, though it is probably the original form,] (K,) and ↓ $amoA^alN , (S, O, Msb, K,) and ↓ $amoA^al~N , (S, O, K, [in one place in the O erroneously

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. شَمَالٌ

$amaAlN * , (S, O, Msb, K, &c.,) the most common form of the word, (Msb,) and ↓ $imaAlN , [a form which I think objectionable as likely to cause confusion, though it is probably the original form,] (K,) and ↓ $amoA^alN , (S, O, Msb, K,) and ↓ $amoA^al~N , (S, O, K, [in one place in the O erroneously written $aA^mal~ ,]) and ↓ $aA^omalN , (S, O, Msb, K,) which last is formed by transposition, (S, O, Msb,) and ↓ $aAmalN , without ' , (MF, TA,) and ↓ $awomalN , and ↓ $ayomalN and ↓ $amuwlN , (O, K,) and ↓ $amiylN , (K,) and ↓ $amalN , (S, O, Msb, K,) and ↓ $amolN , (S, Msb, K,) the last said by ISd not to have been heard except in the poetry of El-Ba'eeth, (TA,) and ↓ $amal~N , (MF, TA,) [every one of these] used as a subst. and as an epithet, (K,) [so that one says riyHu Al$~amaAli &c. as well as riyHN $amaAlN &c. and $amaAlN &c. alone; The north wind: or a northerly wind: ] the wind that is the opposite to the januwb : (Msb:) the wind that blows from the direction of the quTob [or pole-star ]: (S:) or the wind that blows from the direction of the Hijor [which is on what is called the north, but what is rather to be called the north-west, side of the Kaabeh]: (M, K:) or the wind that blows from the direction of the right hand of a person facing the Kibleh [by which is meant the angle of the Black Stone; i. e., correctly speaking, from the north ]: (Th, M, K:) or, correctly, the wind that blows from between the place of sunrise and the constellation of the Bear ( banaAt naEo$ ): or from between the place of sunrise and the place of setting of the constellation of the Eagle ( Aln~asor AlT~aAy^ir ): (IAar, K:) [i. e. the wind that blows from some point of the north-east quarter, or nearly so: but it was probably thus named as being the wind that blows from the direction of the $imaAl (or left side ) of a person facing the rising sun; and therefore the north wind or a northerly wind: ] it seldom, or never, blows in the night: (K:) when it blows for seven days upon the people of Egypt, they prepare the graveclothes, for its nature is deadly: it is cold and dry: (TA:) [see also nakobaA='u :] the pl. of $amaAlN is $amaAlaAtN (S, O, K) and $amaAy^ilu , which is anomalous, as though pl. of $amaAlapN : (S, O:) AlA^a$aAmil also occurs, coupled with AlA^ajaAnib , in a verse of Et- Tirimmáh; and [as A^ajaAnibu is a reg. pl. of A^ajonubN , which is a pl. of januwbN ,] ISd thinks that they formed from $amolN the pl. A^a$omalN ; and then from this last, the pl. A^a$aAmilu . (TA.) ― -b2- [Hence,] one says, ↓ A^aSabotu mino fulaAnK $amalFA i. e. riyHFA [(assumed tropical:) I perceived from such a one an odour, app. meaning a foul odour ]. (TA.)

2. شِمَالٌ

$imaAlN * , (S, O, Msb, K, &c.,) applied to one of the hands or arms, (S, Msb,) The left; contr. of yamiynN ; (S, O, Msb, K;) as also ↓ $iymaAlN , (K, TA, [in the CK, Al$~amAl and Al$~mAl are erroneously put for Al$~imaAl and Al$~iymaAl ,]) the latter thought by ISd to be used only by poetic license, for $imaAlN , (TA,) and ↓ $imolaAlN , (AA, S, O, K,) this last not known to Ks nor to As: (TA:) of the fem. gender: (S, O, Msb:) pl. [of pauc.] A^a$omulN , (S, O, Msb, K,) because it is fem., (S, O,) and [of mult.] $amaAy^ilu , (S, O, Msb, K,) which is anomalous, (S, O,) and $umulN , and $imaAlN like the sing. (K.) ― -b2- And The direction [or side ] of the hand so called: you say, Ailotafata yamiynFA wa$imaAlFA i. e. [ He looked, or turned his face, ] in the direction of the ymyn and in the direction of the $mAl : and the pl. in this sense also is A^u$omulN and $amaAy^ilu : (Msb:) you say, *ahaba A_ilaY A^ayomuni AlA_ibili waA^a$omulihaA He went to the right sides of the camels and the left sides thereof. (TA in art. ymn .) ― -b3- [Hence,] (tropical:) Ill luck, unluckiness, or evil fortune. (K, TA.) Tayoru Al$~imaAli means (tropical:) Birds of ill luck: (A, TA:) every bird from which one augurs evil. (O, TA.) One says, jaraY lahu guraAbu $imaAlK , meaning (assumed tropical:) What was disliked, or hated, happened to him: as though the bird [to which this is likened] came to him from the $imaAl [or direction of the left hand]. (TA.) And when the place that a person occupies is rendered evil, one says, fulaAnN EinodiY biAl$~imaAli (assumed tropical:) [ Such a one is with me, or in my estimation, in an evil plight ]. (TA.) ― -b4- See also $amaAlN . ― -b5- Also Every handful of corn, or seedproduce, which the reaper grasps [app. because grasped with his left hand]. (K.) -A2- And A sort of bag that is put upon the udder of the ewe or goat (S, O, K) when it (i. e. the udder, TA) is heavy [ with milk ]: (K, * TA:) or it is peculiar to the she-goat: (K:) pl. $umulN . (K voce EaraAbapN .) ― -b2- And A similar thing that is put to the raceme of a palm-tree, made with pieces of [ the garments called ] A^akosiyap [pl. of kisaA='N ], in order that the fruit may not be shaken off. (S, O.) [In this sense it may perhaps be from the same word as pl. of $amolapN .] -A3- And A mark made with a hot iron ( simapN ) upon the udder of a ewe or goat. (K.) -A4- Also A nature; or a natural disposition or temper or the like: (O, Msb, K:) accord. to Er-Rághib, so called because [it is as though it were a thing] inwrapping the man [and restricting his freedom of action], like as the [garments called] $imaAl [pl. of $amolapN ] inwrap the body: (TA:) the pl. is $amaAy^ilu , (O, K, TA,) and $imaAlN , also, [which seems to be rarely used as a sing. in this sense,] may be a pl., like dilaASN . (TA; and Ham p. 489, q. v.) 'Abd-Yaghooth El-Hárithee says, A^alamo taEolamaA A^an~a AlmalaAmapa nafoEuhaA qaliylN wamaA lawomiY A^axiYmino $imaAliyaA [ Know not ye two that the utility of censure is little, and my censuring my brother is not of my nature, or of my natural dispositions? ]: (O, TA:) here it may be a pl., of the class of hijaAnN and dilaASN : or it may be [ $amaAliyaA ,] an instance of transposition, for $amaAy^iliY . (TA.) -A5- See also $imil~N .

In the wild

6 of 8 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.