LOGOI

The corpus record — Arabic

شُّقَّة

shshuqqah

$uq~apN * primarily signifies The half of a garment [ consisting of two oblong pieces sewed together, side by side ]: then it was applied to [ such ] a garment as it is [ when complete: in both of these senses it is used in the present day]: (Er-Rághib, TA:) or a piece ( qiToEapN ) of a garment: (Mg

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. شُقَّةٌ

$uq~apN * primarily signifies The half of a garment [ consisting of two oblong pieces sewed together, side by side ]: then it was applied to [ such ] a garment as it is [ when complete: in both of these senses it is used in the present day]: (Er-Rághib, TA:) or a piece ( qiToEapN ) of a garment: (Mgh:) or the $uq~ap of viyaAb [thus, and thus only, in the S, meaning of garments and of cloths, for it is of both,] is an oblong piece; syn. sabiybapN musotaTiylapN : (M, K:) [it is often applied to an oblong piece of cloth of those pieces of which a tent is composed: ] pl. $uqaqN and $iqaAqN . (M, Mgh, TA.) One says, fulaAnN yabiyEu $iqaAqa Alkat~aAni [ Such a one sells pieces, or oblong pieces, &c., of linen ]. (Mgh.) ― -b2- Also A piece of a mazaAdap [q. v.]. (B, TA in art. bSr .) ― -b3- And A piece, or portion, [or tract, ] of Hell; likewise pronounced ↓ $iq~apN . (Ham p. 816.) ― -b4- And A far journey; as also ↓ $iq~apN , (S, M, K,) sometimes thus pronounced with kesr: (S:) a far, long journey: a far-extending space: (TA:) or a road difficult to him who travels it: (Mgh:) or [simply] a journey: and i. q. vnyA [so in my copy of the Msb, app. a mistranscription for vaniy~ap , i. e. a mountain-road, &c.]: pl. $uqaqN . (Msb.) ― -b5- And A part, region, quarter, or tract, (Ibn-'Arafeh, Er-Rághib, K, TA,) towards which one draws near, (Ibn-'Arafeh, TA,) or towards which the traveller directs himself, (K, TA,) [like $uk~apN ,] or in the reaching of which one is overtaken by difficulty, or distress; (Er-Rághib, TA;) And ↓ $iq~apN signifies the same. (K.) ― -b6- And Distance; and so ↓ $iq~apN . (K.) ― -b7- See also $iq~N , last sentence but one.

2. شِقَّةٌ

$iq~apN * A splinter (S, K) that splits off, (S,) or a piece (M, Mgh, TA) split off, (M, TA,) of a plank, (S, M, K, TA,) or of wood, (TA,) or of a piece of wood, (S, Mgh,) or other thing: (M, TA:) a piece split, or divided, lengthwise, of a staff, or stick, and of a garment, or piece of cloth, &c.: (IDrd, O, K:) and a piece split (K, TA) from anything; such as the half: (TA:) pl. $iqaqN . (O, TA.) One says of him who is angry, AiHotad~a faTaArato minohu $iq~apN fiY AlA^aroDi wa$iq~apN fiY Als~amaA='i (assumed tropical:) [ He became excited by sharpness of temper, or angriness, and he was as though a bit flew from him upon the ground, and a bit into the sky ]. (S, * M, TA: in the S, fY AlArD &c. is omitted.) See also $iq~N , first three sentences. ― -b2- See also $uq~apN , in four places. ― -b3- And see $iq~N , again, last sentence but one.

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.