*akarN * [probably originally signifying “ mentioned, ” or “ talked of, ” of the measure faEalN in the sense of the measure mafoEuwlN , like nafaDN in the sense of manofuwDN , and xabaTN in the sense of maxobuwTN , and qabaDN in the sense of maqobuwDN , &c.; and hence the first, and perhaps most others, of the significations here following:] Male; masculine; of the male, or masculine, sex, or gender; contr. of A^unovaY : (S, A, Msb, K, &c.:) [the corresponding word in Hebrew ( ) has been supposed to have this signification because a male is much “ mentioned, ” or “ talked of; ” and it is well known that the Arabs make comparatively little account of a female:] pl. *ukuwrN (S, A, Msb, K) and *ukuwrapN (A, Msb, K) and *ikaArN (K) and *ikaArapN and *ukoraAnN (S, A, Msb, K) and *ikarapN : (S, K:) [the last, in one copy of the S, I find written ↓ *ikorapN , which, if correct, is a pl. of pauc.: and in the TA, in the same phrase in which it occurs in the S, it is written ↓ *ukorapN , and expressly said to be with damm, so that it is a quasi-pl. n.:] the pl. form with w and n is not allowable. (Msb.) One says, kami Al*~ikarapu mino waladika , or ↓ Al*~ikorapu , (accord. to different copies of the S,) or ↓ Al*~ukorapu , with damm, (accord. to the TA,) How many are the males of thy children? (S, TA.) ― -b2- The male organ of generation; the penis; syn. EawofN ; (S, K, &c.;) of a man: (TA:) or the faroj [an equivocal term, but here evidently used in the above-mentioned sense,] of an animal: (Msb:) pl. *ukuwrN , (K,) or *ikarapN , like EinabapN , (Msb,) or *ikaArapN , (T, TA,) and ↓ ma*aAkiyru : (S, Msb, K:) the last contr. to analogy, (S, Msb,) as though used for the sake of distinction between this signification and the one immediately preceding: (S:) or of the same class as maHaAsinu [with respect to HusonN ] and malaAmiHu [with respect to lamoHapN ]: (ISd:) Akh says that it is a pl. without a [proper] sing., like EabaAbiydu and A^abaAbiylu : accord. to the T, it has no sing.; or if it have a sing., it is ↓ mu*okirN , like muqodimN , of which the pl. is maqaAdiymu ; and signifies the parts next to the penis: (TA:) or it signifies the penis with what is around it; [or the genitals; ] and is similar to mafaAriqu in the phrase $aAbato mafaAriqu raA^osihi : and qaTaEa ma*aAkiyrahu signified He extirpated his penis. (Mgh.) ― -b3- Applied to a man, (A, K,) it also signifies (tropical:) Strong; courageous; acute and ardent; vigorous and effective in affairs; [and also] stubborn; and disdainful: (TA:) or [ masculine, meaning] perfect; like as A^unovaY is applied to a woman. (T and A in art. Anv .) The signification of “ strong, courageous, and stubborn, ” and the significations which the same word has when applied to rain and to a saying, are assigned in the K to ↓ *ikorN ; but [SM says,] I know not how this is; for in the other lexicons they are assigned to *akarN . (TA.) You say, laA yafoEaluhu A_il~aA *ukuwrapu Alr~ijaAli (tropical:) [ None will do it but such as are strong, &c., of men ]. (A.) ― -b4- Applied to iron, (tropical:) Of the toughest and best quality, (K,) and strongest; (TA;) contr. of A^aniyvN ; (S;) [iron converted into steel; ] as also ↓ *akiyrN . (K.) [See also *ukorapN .] ― -b5- Applied to a sword, (tropical:) Having maA=' [i. e., diversified wavy marks, streaks, or grain ]; (S;) as also ↓ mu*~ak~arN : (S, K:) or of which the edge is of steel ( HadiydN *akarN ) and the maton [or middle of the broad side ] of soft iron; of which the people say that they are of the fabric of the Jinn, or Genii: (A'Obeyd, S:) or ↓ mu*ak~aru signifies having a sharp iron blade or edge: (As:) the pl. of the former is *ukuwrN . (Ham p. 168.) ― -b6- *ukuwru Albuquwli (tropical:) Herbs, or leguminous plants, that are hard and thick: (TA voce Eu$obN :) or that are thick, and inclining to bitterness: (S, TA:) like as A^aHoraAruhaA signifies such as are slender and sweet: (TA:) or the former signifies such as are thick and rough. (AHeyth.) ― -b7- *u