LOGOI

The corpus record — Arabic

ذِرَاع

dhiraa

*araAEN * (S, K) and ↓ *iraAEN (ISd, K) (assumed tropical:) A woman (S) light, or active, with the hands in spinning: (S, K:) or one who spins much; who has ability to do so. (TA.)

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. ذَرَاعٌ

*araAEN * (S, K) and ↓ *iraAEN (ISd, K) (assumed tropical:) A woman (S) light, or active, with the hands in spinning: (S, K:) or one who spins much; who has ability to do so. (TA.)

2. ذِرَاعٌ

*iraAEN * , of a man, (Msb,) [The part ] from the elbow to the extremities of the fingers; (Mgh, Msb;) the fore arm; syn. saAEidN [q. v.; thus corresponding to the saAq of the leg]: (Lth, K:) and (tropical:) [the space ] from the extremity of the elbow to the extremity of the middle finger: (M, Mgh, * K: [in the last of which, the space is plainly shown to be meant, like as the part is shown in the Msb to be meant in the explanation cited above from that work and the Mgh: see also jariybN :]) in both these senses, sometimes masc., (K,) accord. to Kh: (TA:) J says, (TA,) as relating to the arm, it is masc. and fem.; but Sb says that it is fem.: (S, TA:) [Mtr says,] it is fem.: (Mgh:) [Fei says,] the measure so called is in most instances fem.: accord. to ISk, it is fem.; but some of the Arabs make it masc.: Fr says that it is fem.; but that some of [the tribe named] 'Okl make it masc.: As did not know an instance of its being masc.: and Zj says that such an instance is extr.; not choice: (Msb:) the measure thus called, [i. e. the cubit, ] (Msb,) the *iraAEN mukas~arap [or cubit which is divided into fractions ], (Mgh,) is six qabaDaAt [or fists ] (Mgh, Msb) of middling measure; (Msb;) and this is called *iraAEu AlEamaAm~api [ the cubit of the common people, or the common cubit ], because it wants one qaboDap [or fist ] of what is called *iraAEu Almaliki [ the cubit of the king ], namely one of the Kisràs, (Mgh, Msb,) not the last of them, whose *rAE was seven qabaDaAt : (Mgh:) [see also miylN : it is also an astronomical measure; and as such, it seems, from several instances in which it is mentioned by Kzw and other writers, to be, probably, by rule, two degrees; nearly the half, or quarter, of the length assigned in different instances to the measure termed rumoHN ; but, like the latter, not precise nor uniform in every instance:] the dim. is ↓ *uriy~aEapN , with p because it is fem.; (TA;) or ↓ *urayoEN [or ↓ *uray~iEN , without p , accord. to those who make it masc.]: (L voce HarobN :) the pl. is A^a*oruEN and *uroEaAnN ; (O, Msb, K;) or, accord. to Sb, the former only; (S, Msb;) and Sb adds, they have given it this form of pl. because it is fem.; meaning, that fiEaAlN and fuEaAlN and faEiylN , when fem., have the pl. of the measure A^afoEulN . (TA.) In the phrase Alv~awobu saboEN fiY vamaAniyapK [ The garment, or piece of cloth, is seven cubits by eight spans], they say sbE because A^a*oruE is fem., and vmAnyp because A^a$obaAr is masc.; (S; [and the like is said in the Mgh;]) and because the length is measured by the *rAE , and the breadth by the $ibor . (S in art. vmn .) *iraAEN is also used as an epithet, applied to a masc. n.: thus they say, h`*aA vawobN *iraAEN [ This is a garment, or piece of cloth, a cubit in length ]. (Kh.) You say also, huwa min~iY EalaY Haboli Al*~iraAEi It is prepared, or made ready, on my part: (S:) and huwa laka EalaY Haboli Al*~iraAEi I will pay it to thee in ready money: or it is prepared, or made ready, for thee: the Hbl being a certain vein in the *rAE . (TA.) ― -b2- [Hence several tropical significations:] see *aroEN , in six places: and see also *araAEN . ― -b3- Hence also, (Z, TA,) (tropical:) The instrument with which one measures the length of the *rAE [or cubit ], (S, Z, O, Mgh, K,) made of a piece of wood, (Mgh,) or whether it be iron or a rod of wood. (O, K.) ― -b4- [Hence also,] (assumed tropical:) A sleeve: as in the phrase vawobN muwa$~aY Al*~iraAEi (assumed tropical:) [ a garment, or piece of cloth, variegated, or figured, in the sleeve ]: pl. ↓ ma*aAriEu , a pl. not agreeing with its sing., like malaAmiHu and maHaAsinu . (TA.) ― -b5- Of the fore legs of bulls or cows, and of sheep or goats, [The arm; i. e.] the part above the kuraAE : and of the fore legs of camels and horses and mules and asses, [likewise the arm; i. e.] the part above the waZiyf : (K:) [also the arm-bone of any of the animals here mentioned:] accord. to Lth, (TA,) of any animal, [but this is by synecdoche, (a

3. ذَرَّاعٌ

*ar~aAEN * A measurer with the *iraAE [or cubit ]. (T in art. A^br .) ― -b2- A he-camel that drives the she-camel with his arm and so makes her lie down that he may cover her. (Ibn-'Abbád, K.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.