LOGOI

The corpus record — Arabic

ذُرِّيَّة

dhurriyyah

*ur~iy~apN * , (S, Msb, K,) the most chaste form, (Msb,) and *ir~iy~apN , (Msb, K,) and *ariy~apN , this last without a sheddeh to the r (Msb,) [respecting the derivation of which see art. *rA^ ,] (assumed tropical:) Children, or offspring, (S, Mgh, Msb, K,) as also ↓ *ar~N , (Msb,) of a man, (S, K, …

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. ذُرِّيَّةٌ

*ur~iy~apN * , (S, Msb, K,) the most chaste form, (Msb,) and *ir~iy~apN , (Msb, K,) and *ariy~apN , this last without a sheddeh to the r (Msb,) [respecting the derivation of which see art. *rA^ ,] (assumed tropical:) Children, or offspring, (S, Mgh, Msb, K,) as also ↓ *ar~N , (Msb,) of a man, (S, K,) [and of genii: see art. *rA^ ,] male or female: (IAth:) little ones, or young ones. (Mgh, Msb.) ― -b2- Also (tropical:) Progenitors, or ancestors. (Msb, MF.) ― -b3- Also (assumed tropical:) Women. (Mgh, K.) ― -b4- Used in a sing. as well as a pl. sense. (Mgh, Msb, K.) ― -b5- Pl. *ur~iy~aAtN and (sometimes, Msb) *araAriY~u . (S, Msb, K.) [In the CK, the latter pl., with the article, is written Al*~araAriY , without a sheddeh to the Y . ― -b6- For examples, see art. *rA^ .]

2. ذُرِّيَّةٌ

*ur~iy~apN * (T, S, M, Mgh, K) and *ir~iy~apN (M, K) and *ar~iy~apN , (K,) [or *ariy~apN , without a sheddeh to the r , accord. to the Msb in art. *r ,] always pronounced by the Arabs without ' : (S:) accord. to some, (TA,) from Al*~aro'u ; (M, TA;) so says Th; (M;) the measure of the first being fuE~uwlapN or fuE~iylapN ; [so that it is originally *ur~uw'apN or *ur~iyoy^apN ;] (TA;) but the ' is suppressed because of frequency of usage: (M:) accord. to others, from Al*~ar~u , signifying “ the act of scattering; ” because God scattered the *r~y~p upon the earth; and the measure is fuEoliy~apN or fuE~uwlapN , [if the latter,] the word being originally *ur~uwrapN , the last r being changed into Y , in a manner similar to the case of taqaD~ati AlEuqaAbi [in which taqaD~aDat becomes taqaD~ayat and then taqaD~at ; so that *ur~uwrapN becomes *ur~uwyapN and then *ur~iy~apN ]: (TA:) Children, or offspring, (T, S, Mgh, K,) of a man, and used as a sing. also, (Mgh,) or of men and of jinn, or genii: (S, K:) pl. [ *ur~iy~aAtN (see art. *r ) and sometimes] *araAriY~u . (S.) Hence, habo liY mino ladunoka *ur~iy~apF Tay~ibapF [in the Kur iii. 33, meaning Give me, from Thee, a good offspring ]. (Mgh.) And in a trad. of Ibn-'Omar, fajaEalaniY fiY Al*~ur~iy~api means And he put me among the little ones, or young ones. (Mgh.) ― -b2- It is also applied to signify Progenitors: as in the saying, in the Kur [xxxvi. 41], HamalonaA *ur~iy~atahumo fiY A@lofuloki Alma$oHuwni [ We carried their progenitors in the laden ark ]. (T.) ― -b3- And it is used also to signify Women; [because they are the sources of offspring;] (T, Mgh, TA;) like as samaA='N is used to signify “ rain: ” (TA:) as in the saying of 'Omar, Huj~uwA biAl*~ur~iy~api [ Perform ye the pilgrimage with the women ]. (T, Mgh, TA. [See his saying in full, voce riboqN .])

3. ذَرِيَّةٌ

*ariy~apN * A she-camel by means of which one conceals himself from the objects of the chase: on the authority of Th: but the more approved word is with d [i. e. dariy~apN , or, accord. to AZ, dariyoy^apN ]. (M.)

In the wild

6 of 28 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.