1. ا^َثْرٌ
A^avorN * , (AZ, T, S, A, L, K, &c.,) said by Yaakoob to be the only form known to As, (S,) and ↓ A^avarN , which is a form used by poetic licence, (M, L,) and ↓ A^vorapN , (M, L, K,) and ↓ A^uvurN , (M,) and ↓ A^uvurN , which is in like manner a sing., not a pl., (T, L,) and ↓ A^vorapN , (El-Leblee,) and ↓ A^aviyro , (K,) The diversified wavy marks, streaks, or grain, of a sword; syn. firinodN ; (As, T, S, M, A, L, K;) and tasalosulN ; and diybaAjapu ; (AZ, T;) and its lustre, or glitter: (M, L:) pl. [of the first] A^uvuro : (T, M, L, K:) the pl. of A^uvorapN is A^uvarN . (El-Leblee.) Khufáf Ibn-Nudbeh Es-Sulamee says, [describing swords,] jalaAhaA AlS~ayoqaluwna faA_axolaSuwhaA xifaAfAF kul~uhaA yatoqiY biA^avori [ The furbishers polished them, and freed them from impurities, making them light: each of them preserving itself from the evil eye by means of its lustre ]: i. e., each of them opposes to thee its firinod : (S, L:) yatoqiY is a contraction of yat~aqiY ; and the meaning is, when a person looks at them, their bright rays meet his eye, so that he cannot continue to look at them. (L.)
2. ا^ُثْرٌ
A^uvorN * The scar of a wound, remaining when the latter has healed; (As, Sh, T, S, M, K;) as also ↓ A^uvurN (S, K) and ↓ A^avarN : (Sh, T:) pl. A=vaArN , though properly A_ivaArN , with kesr to the A [but why this is said, I do not see; for A=vaArN is a regular pl. of all the three forms of the sing.;] and A_uvuwrN may be correctly used as a pl. (Sh, T, L.) -A2- A mark made with a hot iron upon the inner [i. e. under ] part of a camel's foot, by which to trace his footprints: (M, K:) pl. A^uvuwrN . (M.) [See also A^uvorapN .] -A3- Lustre, or brightness, of the face; as also ↓ A^uvurN . (M, K.) -A4- See A^avorN . -A5- See also A_ivorN .
3. ا^َثَرٌ
A^avarN * A remain, or relic, of a thing; (M, Msb, K;) as of a house; as also ↓ A^avaArapN : (Msb:) a trace remaining of a thing; and of the stroke, or blow, of a sword: (S:) see also A^uvorN : a sign, mark, or trace; opposed to the Eayon , or thing itself: (TA:) a footstep, vestige, or track; a footprint; the impression, or mark, made by the foot of a man [ &c. ] upon the ground; as also ↓ A_ivorN : and an impress, or impression, of anything: (El-Wá'ee:) pl. A=vaArNH (M, Msb, K) and A_uvuwrN . (M, K.) [The sing. is also frequently used in a pl. sense: and the former of these pls. is often used to signify Remains, or monuments, or memorials, of anti- quity, or of any past time. ] It is said in a prov., laA A^aTolubu A^avarFA baEoda EayonK I will not seek a trace, or vestige, [or, as we rather say in English, a shadow, ] after suffering a reality, or substance, to escape me: or, as some relate it, laA taTolubo seek not thou. (Har pp. 120 and 174.) And one says, qaTaEa All~`hu A^avarahu [ May God cut short his footsteps ]: meaning may God render him crippled: for when one is crippled, his footsteps cease. (TA.) And fulaAnN layaSoduqu A^avaruhu , and A^avarahu , Such a one, if asked, will not tell thee truly whence he comes: (M in art. Sdq :) a prov. said of a liar. (TA.) And xarajotu , (S, M, * K,) and jay^otu , (El-Wá'ee, Msb,) fyi A^avarihi , and ↓, fy A_ivorihi , (T, S, M, Msb, K,) the former of which is said by more than one to be the more chaste, (TA,) [but the latter seems to be the more common,] and EalaY A^avarihi , and ↓ ElY A_ivorihi , (El-Wá'ee, Msb,) I went out, (S, &c.,) and I came, (El-Wá'ee, Msb,) after him: (M, A, K:) or at his heel: (Expos. of the Fs:) or following near upon him, or hard upon him, or near after him, or following him nearly: (Msb:) as though treading in his footsteps. (El-Wá'ee.) And A^avara *iY A^aviyrayoni : see A=virN . (K.) ― -b2- An impress or impression, a mark, stamp, character, or trace, in a fig. sense; an effect. (The Lexicons passim.) You say, EalaY maA$iyatihi A^avarN HasanN Upon his camels, or sheep, or goats, is an impress of a good state, or condition; of fatness, and of good tending; like A_iSobaEN . (TA in art. SbE .) And A_in~ahu laHasanu AlA^avarifiY maAlihi Verily he has the impress of a good state, or condition, in his camels, or sheep, or goats; like Hasanu AlA_iSobaEi , and Almasi . (TA ubi suprà.) And Ealayohi A^avaru ka*aA He, or it, bears the mark, stamp, character, or trace, of such a thing. (The Lexicons passim.) ― -b3- [The pl.] A=vaArN also signifies Signs, or marks, set up to show the way. (K.) ― -b4- Also the sing., i. q. A^avorN , q. v. (M, L.) ― -b5- Also i. q. xabarN [both of which words are generally held to be syn., as meaning A tradition, or narration relating or describing a saying or an action &c., of Mo- hammad ]: (M, K:) or, accord. to some, the former signifies what is related as received from [ one or more of ] the Companions of Mohammad; (TA;) but it may also be applied to a saying of the Prophet; (Kull p. 152;) and the latter, what is from Mohammad himself; (TA;) or from another; or from him or another: (Kull p. 152:) or the former signifies i. q. sun~apN [ a practice or saying, or the practices and sayings collectively, of Mo- hammad, or any other person who is an authority in matters of religion, namely, any prophet, or a Companion of Mohammad, as handed down by tradition ]: (S, A:) pl. A=vaArN . (S, M.) You say, wajadotuhu fiy AlA^avari [ I found it in the traditions of the practices and sayings of the Prophet; &c. ]: and fulaAnN mino Hamalapi AlA=vaAri [ Such a one is of those who bear in their memories, knowing by heart, the traditions of the practices and sayings of the Prophet; &c.]. (A.) ― -b6- A man's origin; as in the sayings, maA yudoraY lahu A^ayona A^avarN It is not known where was his origin; and maA yudoraY lahu maA A^varN It is not known what is his origin. (Ks, Lh, M.) ― -b7- The term, or period, of life: so called because it follows