baAbN A^b A_b bA^b bA_b bAb b|b |b , originally bawabN , (M, Msb,) A door; a gate; a place of entrance: and the thing with which a place of entrance, such as a door or gate, is closed; of wood &c.: (MF, TA:) pl. A^abowaAbN (S, M, Msb, K) and biybaAnN (M, K) and A^abowibapN , (S, M, K,) [a pl. of pauc., said to be] only used for conformity with another word mentioned therewith, as in the saying (of Ibn-Mukbil, so in a copy of the S), hat~aAku A^axobiyapK wa l~aAju A^abowibapK [ A frequent render of tents, a frequent enterer of doors ], (S, M,) not being allowable when occurring alone; (S;) but IAar and Lh assert that it is a pl. of bAb without its being used for conformity with another word; (M;) and this is extr.; (M, K;) for bAb is of the measure faEalN , and a word of this measure has not a pl. of the measure A^afoEilapN [by rule]. (M.) You say, baAbN Ald~aAri [ The door of the house ]; and baAbu Albayoti [ the door of the house, and of the chamber, and of the tent ]; (Msb;) and baAbu Albaladi [ the gate of the town or city ]. (The Lexicons &c. passim.) And Bishr Ibn-Abee-Házim assigns a bAb to a grave; calling the latter a bayot . (M.) It is also applied to an opening, or a channel, made for water, to irrigate seed-produce: pl. A^abowaAbN . (Mgh.) [And in Egypt, it is applied also to A sepulchral chamber, grotto, or cave, hewn in a mountain; from the Coptic βηβ : pl. biybaAnN only.] ― -b2- Hence, i. e. in a secondary application, the primary signification being “ a place of entrance, ” it is used as meaning (tropical:) A means of access, or of attainment, to a thing: (B, Kull, TK:) as in the saying, h`*aA AlEilomu baAbN A_ilaY Eilomi ka*aA (tropical:) This science is a means of attainment to such a science. (B, TK.) ― -b3- [And hence, (assumed tropical:) An expedient, a trick, a stratagem, or a process, by which something is to be effected pl. A^abowaAbN : as in A^abowaAbu AlHarobi the expedients. &c. of war, battle, or fight; and baAbN mina Aln~ujuwmi a process of the science of the stars, meaning astrology or astronomy; and baAbN mina Als~iHori a process of enchantment; see an ex. voce siHorN . Compare Matt. xvi. 18, πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αύτης , probably meaning “ the stratagems of Hell shall not prevail against it. ”] ― -b4- [Also (assumed tropical:) A mode, kind, sort, class, or category. ] Suweyd Ibn-Kuráa uses metaphorically the pl. A^abowaAb in relation to rhymes; saying, A^atayotu biA^abowaAbi AlqawaAfiY kaA^an~amaA A^a*uwdu bihaA sirobFA mina AlwaHo$i nuz~aEaA (tropical:) [ I gave utterance to the various kinds of rhymes as though I were driving with them a herd of wild animals desirous of the males, or of their wonted places of pasture ]. (M, L.) [You say also, huwa mino h`*aA AlbaAbi (assumed tropical:) It is of this mode, kind, sort, class, or category: a phrase of frequent occurrence in lexicons &c. See also baAbapN .] ― -b5- [Also (assumed tropical:) A chapter; and sometimes a section, or subdivision, of a chapter; of a book or writing;] conventionally, (assumed tropical:) a piece consisting of words relating to matters of one kind; and sometimes, to matters of one species: (Kull:) pl. A^abowaAbN . (A.) See also baAbapN . ― -b6- [Also (assumed tropical:) A head, or class of items or articles, in an account, or a reckoning; as in the saying,] bay~anotu lahu HisaAbahu baAbFA baAbFA (assumed tropical:) [ I explained, or made clear, to him his account, or reckoning, head by head, or each class of items or articles by itself ]; a phrase mentioned by Sb: (M:) [or, sometimes,] baAbN (M, K) and ↓ baAbapN (T, M, K) are used in relation to Huduwd [which here means the punishments so termed], and to an account, or a reckoning, (T, M, K,) and the like, (T, M,) as signifying the extreme term or limit; syn. gaAyapN ; (M, K;) but IDrd hesitated respecting this, and therefore it is not mentioned in the S. (TA.)
The corpus record — Arabic
بَاب
baab
baAbN A^b A_b bA^b bA_b bAb b|b |b , originally bawabN , (M, Msb,) A door; a gate; a place of entrance: and the thing with which a place of entrance, such as a door or gate, is closed; of wood &c.: (MF, TA:) pl. A^abowaAbN (S, M, Msb, K) and biybaAnN (M, K) and A^abowibapN , (S, M, K,) [a pl. of pau
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 27 · 2.11/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- أَبْوَٰبَ Quran 12:23 (Yusuf 23)
- بَابِ Quran 12:25 (Yusuf 25)
- بَابَ Quran 12:25 (Yusuf 25)
- أَبْوَٰبٍ Quran 12:67 (Yusuf 67)
- بَابٍ Quran 12:67 (Yusuf 67)
- بَابٍ Quran 13:23 (Ar-Ra'd 23)
6 of 27 attestations shown.
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.