LOGOI

The corpus record — Arabic

بَاطِن

baatin

baATinN bATn Unapparent; hidden; concealed; covert: (K, TA:) [and inward; inner; interior; internal; intrinsic; esoteric: in all these senses] contr. of ZaAhirN . (Msb, TA.) ― -b2- baATinu A^amorK [ The inward, or intrinsic, state or circumstances, of a case or an affair ]; (TA, &c.;) [and so A^amor

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 3 · 0.23/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

baATinN bATn Unapparent; hidden; concealed; covert: (K, TA:) [and inward; inner; interior; internal; intrinsic; esoteric: in all these senses] contr. of ZaAhirN . (Msb, TA.) ― -b2- baATinu A^amorK [ The inward, or intrinsic, state or circumstances, of a case or an affair ]; (TA, &c.;) [and so A^amorK ↓ baTonu ; whence the phrases,] A^afora$aniY Zahora A^amorihi wabaTonahu (assumed tropical:) [ He displayed, or laid open, to me the outward state or circumstances of his case or affair, and the inward state or circumstances thereof ]; and huwa mujar~ibN baTona AlA^umuwri (assumed tropical:) [ He is one who possesses experience of the inward, or intrinsic, state or circumstances of affairs ], as though he hit their bellies by his knowledge of their true, or real, states or circumstances. (TA.) ― -b3- AlbaATinu [ The internal, inward, or intrinsic, state, condition, character, or circumstances, of a man: and the heart, meaning the secret thoughts; the recesses of the mind; the state of mind; the inward, or secret, disposition of the mind: opposed to AlZ~aAhiru . ― -b4- Also,] an epithet applied to God, meaning He who knows the inward, or intrinsic, states or circumstances of things: (S:) or He who knows the secret and hidden things: or He who is veiled from the eyes and imaginations of created beings. (TA.) ― -b5- [ baATinFA Covertly; secretly. ] ― -b6- See also baATinapN , in eight places. ― -b7- biTaAnapN also signifies A water-course, or place in which water flows, in rugged ground: pl. buTonaAnN (K) and buTonN . (TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.