LOGOI

The corpus record — Arabic

بَعِير

ba'iyr

baEiyrN Eyr bEyr , (S, Msb, K, &c.,) sometimes pronounced baEiyrN , (K,) which latter is of the dial. of BenooTemeem, but the former is the more chaste, (TA,) A camel, male or female; (S, Msb, K;) as applied to a camel, like A_inosaAnN applied to a human being; (S, Msb;) whereas jamalN is applied on

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

baEiyrN Eyr bEyr , (S, Msb, K, &c.,) sometimes pronounced baEiyrN , (K,) which latter is of the dial. of BenooTemeem, but the former is the more chaste, (TA,) A camel, male or female; (S, Msb, K;) as applied to a camel, like A_inosaAnN applied to a human being; (S, Msb;) whereas jamalN is applied only to a male camel, and naAqapN to a she-camel; bakorN and bakorapN are respectively terms like fatnFY and fataApN ; and qaluwSN is like the term jaAriyapN ; so say, among others, ISk and Az and IJ; and it is added in the Mutahffidh, that the terms jml and nAqp are applied only when the animal has entered the seventh year: (Msb:) but bEyr is more commonly applied to the male camel; (Msb, K;) and only to one that has entered its fifth year; (S, K;) or that has entered its ninth year: (K:) the pl. is A^aboEirapN [a pl. of pauc.] and buEoraAnN (S, Msb, K) and biEoraAnN (K) and buEurN (TA) and (pl. of A^aboEirapN TA) A^abaAEiru (S, Msb, K) and A^abaAEiyru (K.) If one say, A^aEoTuwniY baEiyrFA [ Give ye to me a bEyr ], the persons so addressed, accord. to EshSháfi'ee, are not to give a she-camel: (Msb:) but the following phrases are transmitted from the Arabs: SaraEatoniY baEiyriY My she-camel threw me down prostrate: (S, A:) and Halabotu baEiyriY I milked my camel: (A, Msb:) and $aribotu mino labani baEiyriY I drank of the milk of my camel: (S:) and kilaA h`*iyoni AlbiEorayoni naAqapN Each of these two camels is a she-camel. (A.) layolapu AlbaEiyri [ The night of the camel ], mentioned in a trad. of Jábir, means the night in which the Prophet purchased of him his camel. (TA.) ― -b2- Also An ass: (IKh, K:) so in the Kur xii. 72; but this signification is of rare occurrence: (IKh:) and anything that carries: (IKh, K:) so in the Hebrew language [ 165 (see Gen. xlv. 17)]. (TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.