LOGOI

The corpus record — Arabic

بَحْر

bahr

1 baHara Hr bHr , (TA,) [aor. baHara ,] inf. n. baHorN , (K,) He slit; cut, or divided, lengthwise; split; or clave; (K, TA;) and enlarged, or made wide. (TA.) Hence the term baHorN [as meaning “ a sea ” or “ great river ”] is said to be derived, because what is so called is cleft, or trenched, in t

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 41 · 3.2/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. بَحَرَ

1 baHara Hr bHr , (TA,) [aor. baHara ,] inf. n. baHorN , (K,) He slit; cut, or divided, lengthwise; split; or clave; (K, TA;) and enlarged, or made wide. (TA.) Hence the term baHorN [as meaning “ a sea ” or “ great river ”] is said to be derived, because what is so called is cleft, or trenched, in the earth, and the trench is made the bed of its water. (TA.) ― -b2- baHarahaA , (M,) or baHara A^u*unahaA , (S, A, Msb,) aor. baHara , (M, Msb,) inf. n. baHorN , (S, M, Msb, K,) He slit her (a camel's, S, M, A, Msb, and a sheep's or goat's, M) ear, (S, M, A, Msb, K,) in halves, or in halves lengthwise, (M, TA,) widely; (B;) and in like manner, baHarahu he slit his (a camel's) ear widely: (B:) and ↓ bH~r A=*aAna AlA^anoEaAmi , inf. n. taboHiyrN , He slit [&c.] the ears of the cattle. (Az, TA in art. btk .) -A2- [ baHura , aor. baHura , inf. n. baHaArapN , It was, or became, wide, or spacious. The inf. n. is mentioned in the A: see baHorN : and see also 10.]

2. بَحْرٌ

baHorN Hr bHr [ A sea: and a great river: ] a spacious place comprising a large quantity of water; (B;) a large quantity of water, (K, TA,) whether salt or sweet; (TA;) contr. of bar~N ; (S, A;) so called because of its depth (S, TA) and large extent; (S, Msb, TA;) from AlbaHaArapu ; (A;) or because its bed is trenched in the earth; see 1: (TA:) or a large quantity of salt water, only; (K;) and so called because of its saltness: (El-Umawee, TA: [but accord. to the A, this word as an epithet meaning “ salt ” is tropical:]) or rather this is its general meaning: (TA:) for it signifies also any great river; (S, M, TA;) any river of which the water does not cease to flow; (Zj, T, TA;) such as the Euphrates, for instance; (S;) or such as the Tigris, and the Nile, and other similar great rivers of sweet water; of which the great salt baHor is the place of confluence; so called because trenched in the earth: (T, TA:) pl. [of pauc.] A^aboHurN and [of mult.] biHaArN and buHuwrN . (S, Msb, K.) The dim. is ↓ A^ubayoHirN , (K,) which is anomalous; and ↓ buHayorN , which is the regular form: accord. to the K, the latter is not used; but this is untrue; for it is sometimes used, though rare. (MF.) ― -b2- Hence its application in the saying of the Arabs, yaA haAdiYa All~ayoli jurota A_in~amaA huwa AlbaHoru A^awi Alfajoru , which Th explains by saying that the meaning is, (tropical:) [ O guide of the night, thou hast deviated from the right way: ] it is only destruction or thou wilt see the daybreak: the night is here likened to the sea [and with the night is associated the idea of destruction]: but accord. to one recital, it is Albajoru , instead of AlbaHoru . (TA. [See art. bjr .]) ― -b3- Also (tropical:) Salt; as an epithet, applied to water. (S, A.) ― -b4- (tropical:) A fleet, or swift, and excellent, horse; (As, K;) that runs much; (As, TA;) that takes a wide range in his running; (S, A, Msb, B;) that runs like the sea, or a great river; or like the sea, or a great river, when it rolls wave over wave. (Niftaweyh;, TA.) ― -b5- (tropical:) A generous man; (K, TA;) one who takes a wide range in his beneficence, bounty, or kindness; who abounds therein. (TA.) You say, laqiytu bizayodK baHorFA (tropical:) [ I found, in the place of Zeyd, a man of abundant generosity or beneficence ]: b here denoting substitution. (The Lubáb cited in the TA voce bi .) And laqiytu minohu baHorFA (tropical:) [ I found him to be a man of exceeding generosity ]; a phrase expressing an intensive degree of generosity: and raA^ayotu minohu baHorFA [signifies the same]. (Mughnee in art. bi .) ― -b6- (tropical:) A man of extensive knowledge or science; one who takes a wide range in his knowledge or science. (B.) ― -b7- (tropical:) Any person, or thing, that takes a wide range in a thing. (B.) ― -b8- (assumed tropical:) Land of seed-produce and fruitfulness; or a tract, or region, in which are green herbs or leguminous plants, and waters; or the part of a country near to water; syn. riyfN : (Aboo-' Alee, K:) and the dim. ↓ buHayorN is used in the same sense; or, by poetic licence, for ↓ buHayorapN . (TA.) So in the Kur [xxx. 40], Zahara AlfasaAdu fiY Albar~i wa AlbaHori (assumed tropical:) [ Corruption hath appeared in the desert, or deserts, and in the land of seed-produce and fruitfulness; &c.]: (Aboo-'Alee, TA:) or the meaning here is, [ in the desert, or deserts, and in the towns, or villages, in which is water: (see bar~N :) or in the open country and ] in the cities [or towns ] upon the rivers; by sterility in the former, and scarcity in the latter: (Zj, TA, and T in art. br :) or in the land and the sea; i. e., the land has become sterile, or unfruitful, and the supply of the sea has become cut off. (Az, TA.) See also baHorapN . ― -b9- Also, AlbaHoru , (S, K,) or baHoru Alr~aHimi , (A, Mgh,) (assumed tropical:) The bottom ( Eumoq , S, A, Mgh, K, or qaEor , IAth, TA) of the womb; fundus uteri: (S, A, Mgh, K:) whence blood of a pure red colour, (S,) or intensely re

In the wild

6 of 41 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.