LOGOI

The corpus record — Arabic

بَلْدَة

baldah

balodapN A^ld bld bldh bldp ld ldp : see baladN , in three places. You say, A_ino lamo tafoEalo ka*aA fahiYa balodapN bayoniY wa bayonika (tropical:) If thou do not thus, it will be [a cause of] separation between me and thee; (M, * A, TA;) i. e., I will alienate thee from me so that a country, or r

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 5 · 0.39/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. بَلْدَةٌ

balodapN A^ld bld bldh bldp ld ldp : see baladN , in three places. You say, A_ino lamo tafoEalo ka*aA fahiYa balodapN bayoniY wa bayonika (tropical:) If thou do not thus, it will be [a cause of] separation between me and thee; (M, * A, TA;) i. e., I will alienate thee from me so that a country, or region, shall separate us, each from the other. (A, TA.) ― -b2- Also A desert, or waterless desert, in which one cannot find his way: and any extensive tract of land. (T, L.) [Hence,] laqiytuhu bibalodapi A_iSomati I found him, or met him, in a desert, or desolate, place, in which there was no one beside. (M.) [See also art. Smt .] ― -b3- And [hence, app.,] Albalodapu One of the Mansions of the Moon, (M, K,) [namely, the Twenty-first Mansion, ] a patch of the sky, (K,) containing no stars, (M, K,) or containing only small stars, (T, * M,) between the naEaAy^im and saEod Al*~aAbiH : (M, K:) sometimes the moon declines from it, and takes as its mansion the qilaAdap : it [app. AlqlAdp , accord. to the K, but accord. to the TA Albldp ,] consists of six stars resembling a bow, (K,) in the sign of Sagittarius ( Alqawos ): (T:) or Albldp is one of the Mansions of the Moon, consisting of six stars of Sagittarius ( Alqws ), which the sun enters on the shortest day of the year: (S:) [see manaAzilu Alqamar , in art. nzl : in the K it is also said that ↓ Albaladu is a Mansion of the Moon; but this appears to be a mistake, occasioned by the accidental omission of the word Albalodapu ; though Albaladu would seem to be an appropriate name for the mansion next after the nEAy^m :] IF says that Albalodapu is a star, or an asterism, ( najomN ,) said to be the balodap , i. e. breast, of the Lion; not meaning the mansion thus called in the sign of Sagittarius: El-Hareeree finds fault with him for using this expression, [the bldp of the Lion,] but Ibn-Dhafr replies that it occurs in the language. (TA.) ― -b4- balodapN also signifies The earth, or ground. (S.) ― -b5- Also (S, M, L, TA, [in the K ↓ balad , by the accidental omission of the word Albalodapu ,]) The pit between the two collar-bones, with the part around it: or the middle thereof, i. e., of that pit: (M, K:) or the third of the falak (which are six in number) of that part of a horse's breast which is called the zawur : or the part called raHaY Alz~awori : (M:) or [so accord. to the M, but accord. to the K “and,”] the breast, syn. Sador , (S, M, A, K,) of a camel, (M, A,) or of that which has a foot like the camel's, and of a solid-hoofed animal, (M,) and of a man: (A:) and the part immediately beneath the two prominent portions of flesh of the breast of a horse, extending to the arms. (M, L.) Dhu-rRummeh says, A^uniyxato faA^aloqato balodapF fawoqa balodapK She (the camel) was made to lie down, and threw her breast upon [ a tract of ] ground. (S, M.) And you say, fulaAnN waAsiEu Albalodapi Such a one is wide in the breast. (S.) ― -b6- Also (tropical:) The palm of the hand. (M, A, TA. [In the K, by the accidental omission of the word Albalodapu , this meaning is assigned to ↓ baladN .]) You say, Daraba balodatahu EalaY balodatihi (tropical:) He smote the palm of his hand upon his breast. (A.) -A2- See also bulodapN , in two places: -A3- and see balaAdapN .

2. بُلْدَةٌ

bulodapN A^ld bld bldh bldp ld ldp (S, M, L, K) and ↓ balodapN (S, M, L) and ↓ baladN [which is an inf. n. of balida ] (S, K) Clearness, from hair, of the space between the eyebrows: (S, L, K:) i. q. bulojapN : or more than bulojapN : or the having the eyebrows not joined: (M:) or ↓ the second signifies the space between the eyebrows. (M.) ― -b2- And the first, The form, aspect, appearance, or lineaments, of the face. (K.) -A2- See also balaAdapN .

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.