LOGOI

The corpus record — Arabic

بَسَرَ

basara

1 basara bsr sr He took anything when it was fresh, juicy, moist, or not flaccid; (TA;) as also ↓ Abtsr [which is more commonly used]. (M, K, * TA.) [Hence,] basarobu Aln~abaAta , aor. basura , inf. n. basorN , I pastured [ beasts ] upon the herbage when it was fresh and juicy, I being the first to

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. بَسَرَ

1 basara bsr sr He took anything when it was fresh, juicy, moist, or not flaccid; (TA;) as also ↓ Abtsr [which is more commonly used]. (M, K, * TA.) [Hence,] basarobu Aln~abaAta , aor. basura , inf. n. basorN , I pastured [ beasts ] upon the herbage when it was fresh and juicy, I being the first to do so. (TA.) ― -b2- Also, (K,) aor. as above, (TA,) and so the inf. n., (M,) i. q. A^aEojala [as meaning (assumed tropical:) He was quick, or beforehand, or before the proper time, with a person or thing, or in doing, or seeking, a thing]. (M, K.) [Hence,] basara Aln~aAqapa , (As, S, M, K,) aor. and inf. n. as above; (M;) and ↓ AbtsrhA , (S, A,) and ↓ tbs~rhA ; (T;) (tropical:) He (the stallion) covered the she-camel without her desiring it: (As, S, A:) or before she desired it. (M, K.) And in like manner, basara and ↓ tbs~r (tropical:) He (a stallion) covered a mare when she had only begun to feel the excitement of desire. (TA.) And ↓ Abtsr AljaAriyapa (tropical:) He deflowered the girl before she had attained to puberty. (A, and Msb in art. qD .) And basara and ↓ Abtsr (assumed tropical:) He fecundated a palm-tree before the proper time for doing so. (M, K.) And basara Als~iqaA='a , (K,) inf. n. as above, (S,) (assumed tropical:) He drank the milk of the skin, (K,) or gave it to be drunk, (S,) before it had become thick, and fit for churning. (S, K.) And basara , (M, K,) aor. as above, (M, A,) and so the inf. n., (S, M,) (tropical:) He broke a pustule: (A:) or he squeezed a pustule, or a boil, before it was ripe: (TA:) or he laid it open by peeling off its crust, or scab, before it was ripe; (S, M, K;) as also ↓ Absr . (K.) And, inf. n. as above, (assumed tropical:) He dug rivers when water was scarce: or sought for, or after, water [ when it was scarce ]: and so, accord. to Az, ↓ tbs~r . (L. [But for A*A ErA AlmA' Aw TAbh , as part of the explanation, I read A_i*aA Eaz~a AlmaA'u A^awo Talabahu .]) And basara Aln~ahora (assumed tropical:) He dug a well in [ the bed of ] the river, it being dry. (L. [But here, for w hw SAf , I read w hw jaAf~N .]) Also basara , (S, M, K,) aor. as above, (M,) and inf. n. as above (S, M) and bisaArN ; (M;) and ↓ Abtsr (M, A, K) and ↓ tbs~r and ↓ Absr ; (M, K;) (tropical:) He sought, sought for or after, demanded, or desired, a thing that he wanted, or needed, in an improper time: (M, K:) or in an improper place: (S, M:) or in an improper manner: (Jm:) or before its time. (A.) And the first of these verbs, (tropical:) He required a debt to be paid before the time when it was due. (K, TA.) And (tropical:) He required his debtor to pay a debt before the time when it was due: from basara Aln~aAqapa , explained above. (Sh, TA.) ― -b3- Also, inf. n. basorN , (assumed tropical:) He began a thing; and so ↓ Abtsr . (K.) And basara bihi (TK) and bh ↓ Abtsr (TA, TK) (assumed tropical:) He began with it. (TA, TK.) -A2- Also, aor. basura , inf. n. basorN , He mixed busor [or fullgrown unripe dates ] with others, in beverage of the kind called nabiy* : the doing of which is forbidden in a trad.: (S:) or he mixed busor with fresh ripe dates, or with dry dates, and made with them both together that kind of beverage. (TA.) And basara tamorFA , (M, K,) aor. and inf. n. as above; and ↓ bs~rhu (M) and ↓ Absrhu ; (K;) He made, of dry dates, that kind of beverage, and mixed busor with it. (M, K.) -A3- Also, (M, K,) aor. basura , inf. n. basorN and busuwrN , (M,) He frowned; contracted his face; or grinned, or displayed his teeth, frowning, or contracting his face, or looking sternly, austerely, or morosely; (M, K;) as also basara wajohahu , inf. n. busuwzN : (S:) or he did so excessively: (Jel in lxxiv. 22:) or he looked with intense dislike or hatred. (TA.)

2. بُسْرٌ

busorN bsr sr Anything fresh, juicy, moist, not flaccid. (IF, M, Msb, K.) You say nabaAtN busorN A fresh plant: (Msb:) or a plant that has risen from the surface of the ground, but not grown tall; because it is then fresh and juicy: (TA:) or such is called busorapN [fem. of busorN ]; as also what is fresh, juicy, moist, or not flaccid, of the plant called buhomaY . (M.) A plant, or herbage, when it first appears in the ground is termed baAriDN ; then, jamiymN ; then, busorapN ; then, SamoEaA='u ; and then, [when it is dry,] basorN . (S.) ― -b2- Fresh water, (S, M, K,) recently produced by rain; (S, M;) as also ↓ basorN : (M:) or this latter signifies cold, or cool, water: (K:) pl. of the former bisaArN ; (S, K;) like as rimaAHN is pl. of rumoHN . (S.) ― -b3- (tropical:) A young, or youthful, man, and woman: (K, TA:) or young, or youthful, and fresh; fem. with p : (M, A:) applied, respectively, to a man and a woman; (M;) or to a boy and a girl. (A.) ― -b4- And, with p , (tropical:) The sun when it has just risen, (S, K, TA,) and is red, and not yet clear. (A, * TA.) [Accord. to the A, this meaning seems to be derived from that next following.] ― -b5- busorN and ↓ busurN (S, M, K) [the former, only, mentioned in the A and Msb &c., as the latter is rare; coll. gen. ns., signifying Fullgrown ] unripe dates; dates before they have become ruTab ; (M, K;) dates that have become coloured, but have not become ripe; (TA;) dates that have begun to colour, i. e., to become red or yellow; (Msb in art. bulH ;) dates beginning to ripen: (IAth, TA in art. blH :) so called because fresh and juicy, and not flaccid: (M:) n. un. busorapN and busurapN : (S, M, K:) pl. busoraAtN (S) [or busorapN ] and busuraAtN : (M:) Sb says that busurapN [or busorapN or each of these] has no broken pl.; but he allows busoraAn and tamoraAn , as meaning two sorts of busor and of takor . (M.) [J says,] busorK in their first stage are termed TaloEN ; then, xalaAlN ; then, balaHN ; then, busorN ; then, ruTabN ; then, tamorN : (S:) but this saying of J is not good: the original thereof is termed TlE ; and when they have become organized and compact ( A_i*aA AnoEaqada ), they are termed sayaAbN or say~aAbN [accord. to different copies of the K]; and when they have become green and round, jadaAlN and saraAdN and xalaAlN ; and when they have become somewhat large, bagowN ; and when they have become large, [or full-grown,] busorN ; then, muxaT~amo ; then, muwak~itN ; then, tu*onuwbN ; then, jumosapN [in the CK jamiysapN ]; then, vaEodahN and xaAliEN and xaAliEapN ; and when completely ripe, ruTabN and maEowN ; then, tamorN . (K.) ― -b6- [Hence,] busorapN signifies also (tropical:) The head, or extremity, of the penis of a dog. (K, TA.) ― -b7- And (assumed tropical:) A kind of bead; syn. xarazapN . (K.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.