LOGOI

The corpus record — Arabic

بَصِيرَة

basiyrah

baSiyrapN bSyr bSyrh bSyrp Mental perception; the perceptive faculty of the mind; as also ↓ baSarN : (B:) knowledge; (Msb;) as also ↓ baSarN (S, Msb) and AisotiboSaArN : (Msb:) understanding; intelligence; skill: (M, K:) AlbaSiyrapu signifies AlAi sotiboSaAru fiY Al$~aYo'i [which implies all the mea

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

baSiyrapN bSyr bSyrh bSyrp Mental perception; the perceptive faculty of the mind; as also ↓ baSarN : (B:) knowledge; (Msb;) as also ↓ baSarN (S, Msb) and AisotiboSaArN : (Msb:) understanding; intelligence; skill: (M, K:) AlbaSiyrapu signifies AlAi sotiboSaAru fiY Al$~aYo'i [which implies all the meanings above: see 10]: (S:) and Alqalobi ↓ baSaru [in like manner] signifies mental perception or vision or view; idea, or opinion, occurring to the mind: (M, K:) the pl. of baSiyrapN is baSaAy^ru ; (M, B;) and the pl. of ↓ baSarN , as syn. therewith, A^aboSaArN . (B.) [Sometimes it is opposed to baSarN , as in the first and second of the following exs.] A^ahuwnu mino EimaY AlbaSaAy^iri ↓ EamaY AlA^aboSaAri [ Blindness of the eyes is a lighter thing than blindness of the perceptive faculties of the mind ]. (A.) When Mo'áwiyeh said to Ibn-'Abbás, yaAbaniY ↓ haA$imK tuSaAbuwna fiY A^aboSaArikumo [ O sons of Háshim, ye are afflicted in your eyes ], the latter replied, waA^anotumo yaA baniY A^umay~apa tuSaAbuwna fiY baSaAy^irikumo [ And ye, O sons of Umeiyeh, are afflicted in your perceptive faculties of the mind ]. (M.) And the Arabs say, A^aEomaY A@ll~`hu baSaAy^irapu May God blind his faculties of understanding! And one says, lahu firaAsapN *aAtu baSiyrapK , and baSaAy^ira , (tropical:) He possesses true intuitive perception. (A.) And raA^ayotu Ealayoka *aAta AlbaSaAy^iri (tropical:) [ I saw impressed upon thee the signs of perceptive faculties of the mind ]. (A.) ― -b2- Also Belief, or firm belief, of the heart, or mind. (M, K.) And EalaY baSiyrapK According to, or agreeably with, knowledge and assurance: (TA:) and purposely; intentionally. (M, TA.) And EalaY gayori baSiyrapK Without certainty. (M, TA.) ― -b3- Constancy, or firmness, in religion. (TA.) ― -b4- An evidence, a testimony, a proof, an argument, or the like; as also ↓ maboSarapN (S, K) and ↓ maboSarN . (K.) ― -b5- [And hence,] Blood, (M,) or somewhat thereof, (As, S, K,) by which one is directed to an animal that has been shot, or to the knowledge thereof: (As, AA, S, M, K:) or blood upon the ground; (AZ, S;) what sticks upon the ground, not upon the body: (M:) what adheres to the body is termed jadiy~apN : (AZ, S:) or a portion of blood of the size of a dirhem: (TA:) or what is of a round form, like a shield: or what is of an oblong form: or what is of the size of the firosin [or foot ] of the camel: in all these explanations, blood being meant: or blood not flowing: or what flows thereof at one single time: (M:) or a portion of blood that glistens: (B:) and (as some say, M) the blood of a virgin: (M, K:) and blood-revenge: and a fine for homicide: (TA:) pl. baSaAy^iru , as above: (S, M:) and ↓ baSiyrN , which occurs in a verse cited by AHn, may also be a pl. of baSiyrapN , applied to blood, [or rather a coll. gen. n., of which bSyrp is the n. un.,] like as $aEiyrN is of $aEiyrapN ; or it may be for bSyrp , the p being elided by poetic license; or it may be a dial. var. of bSyrp , like as one says bayaADN and bayaADapN . (M.) ElAs'ar El-Joafee says, raAHwA baSaAy^iruhumo EalaY A^akotaAfihimo wabaSiyratiY yaEoduw bihaA EatadN waA^aY [ They went with their blood upon their shoulderblades; but my blood, a ready and swift and strong horse runs with it ]; meaning, they neglected the blood of their father, and left it behind them; i. e., they did not take revenge for it; but I have sought my blood-revenge: (S, M: *) but see another explanation in what follows. (S. [See also Ham p. 59.]) ― -b6- (tropical:) A witness: (Lh, S, * M, Mgh, K:) an observer and a witness. (A.)

In the wild

6 of 7 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.