LOGOI

The corpus record — Arabic

بَطَلَ

batala

1 baTala Tl bTl , (S, Msb, K,) aor. baTula , (S, Msb,) inf. n. buTolN and buTuwlN and buTolaAnN , [of which the last seems to be the most common,] (S, Msb, K, KL, &c.,) It (a thing) was, or became, baATil , as meaning contr. of Haq~ ; (S;) [i. e.,] it was, or became, false, untrue, wrong or incorrec

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1 baTala Tl bTl , (S, Msb, K,) aor. baTula , (S, Msb,) inf. n. buTolN and buTuwlN and buTolaAnN , [of which the last seems to be the most common,] (S, Msb, K, KL, &c.,) It (a thing) was, or became, baATil , as meaning contr. of Haq~ ; (S;) [i. e.,] it was, or became, false, untrue, wrong or incorrect, fictitious, spurious, unfounded, unsound, (KL,) vain, unreal, naught, futile, worthless, useless, unprofitable, (KL, PS,) devoid of virtue or efficacy, ineffectual, null, void, of no force, or of no account; (Msb;) it went for nothing, as a thing of no account, (S, Msb, K,) or as a thing that had perished or become lost. (K.) [It is said of an assertion or allegation and the like, and of a deed, &c.] Hence the saying in the Kur [vii. 115], wa baTala maA kaAnuwA yaEomaluwna [ And what they were doing became vain, or null; or went for nothing, as a thing of no account ]. (TA.) And *ahaba damuhu buTolFA His blood went for nothing, [ unretaliated, and uncompensated by a mulet, ] as a thing of no account. (S, Msb.) And baTala damuhu [signifies the same; or] He was slain without there being obtained for him either blood-revenge or blood-wit. (Er-Rághib, TA.) ― -b2- See also the inf. n. buTuwlN below, voce baT~aAlN . ― -b3- labaTula Alqawolu [ How false, untrue, wrong or incorrect, &c., is the saying! ] is said in wonder at that which is baATil . (TA.) ― -b4- baTala , (S, K,) or baTala mina AlEamali , (Msb,) aor. baTula , (TA,) inf. n. baTaAlapN (S, Msb, K, KL) and biTaAlapN , which is mentioned by one of the expositors of the Mo'allakát, and said to be the more chaste, and sometimes one says buTaAlapN , to make it accord with its contr. EumaAlapN , (Msb,) He (a hired man, or hireling,) was, or became, idle, unoccupied, or without work. (S, Msb, * K, KL. [See also 5.]) [Hence, yawomu baTaAlapK A day of idleness; a holiday. ] ― -b5- biTaAlapN , with kesr, also signifies The being diverted from that which would bring profit in the present life or in the life to come. (TA.) ― -b6- See also 2. ― -b7- baTala fiY Hadiyvihi , (K,) aor. baTula ; so it seems to be from the context in the K, but correctly baTila , aor. baTala , as in the Jm; (TA;) inf. n. baTaAlapN (K) [and app. buTuwlN also; see baT~aAlN ]; He jested, or joked, or was not serious or in earnest, in his discourse; as also ↓ AbTl . (K.) -A2- baTula , aor. baTula , (Msb,) inf. n. baTaAlapN (S, Msb, K, KL) and biTaAlapN (Lth, Msb, TA) and buTaAlapN (TA) and buTuwlapN , (S, K, KL,) He (a man) was, or became, courageous, brave, or stronghearted, on the occasion of war, or fight; such as is termed baTalN , q. v.; (S, Msb, K, KL;) as also ↓ tbT~l : (K:) or this last signifies he affected courage, &c.; he made himself, or constrained himself to be, courageous, &c.; syn. ta$aj~aEa . (TA.) ― -b2- labaTula Alr~ajulu [ How courageous, &c., is the man! ] is said in wonder at Alt~abaT~ul [i. e. courage, &c., or the affecting of courage, &c.]. (TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.