LOGOI

The corpus record — Arabic

بَطَر

batar

1 baTira Tr bTr , aor. baTara , inf. n. baTarN , He exulted; or exulted greatly, or excessively; and behaved insolently and unthankfully, or ungratefully: or he exulted by reason of wealth, and behaved with pride and self-conceitedness, and boastfulness, and want of thankfulness: or he behaved with

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. بَطِرَ

1 baTira Tr bTr , aor. baTara , inf. n. baTarN , He exulted; or exulted greatly, or excessively; and behaved insolently and unthankfully, or ungratefully: or he exulted by reason of wealth, and behaved with pride and self-conceitedness, and boastfulness, and want of thankfulness: or he behaved with the utmost exultation, &c.: or he rejoiced, and rested his mind upon things agreeable with natural desire: syn. of the inf. n. A^a$arN , (S, A, L, Msb, TA,) and maraHN ; (L, TA;) the former of which signifies $id~apN AlmaraHi , (S, A,) and mujaAwazapu AlHad~i fiY maraHK : (A:) he was, or became, stupified, deprived of his reason, confounded, or amazed, (S, K, Er-Rághib,) bearing wealth ill, or in an evil manner, performing little of the duty imposed on him by it, and turning it to a wrong purpose: (Er-Rághib, TA, * TK:) this is said to be the primary signification: (TA:) he was, or became, stupified, or confounded, and knew not what to prefer nor what to postpone: (TA:) he was, or became, confounded, perplexed, or amazed, by reason of fright: (As, S voce baHira :) he behaved exorbitantly, or insolently, with wealth, (K, TA,) or on the occasion of having wealth: and this, also, is said to be the primary signification: (TA:) he had, or exercised, little of the quality of bearing wealth [ in a becoming, or proper, manner ]: (K:) he behaved proudly: (TA:) he regarded a thing with hatred, or dislike, without its deserving to be so regarded: he was, or became, brisk, lively, or sprightly: (K:) accord. to some, he walked with an elegant and a proud and self-conceited gait, with an affected inclining of the body from side to side. (TA.) It is said in a trad., laA yanoZuru A@ll~`hu yawoma AlqiyaAmapi mano jar~a A_izaArahu baTarFA [ God will not look, on the day of resurrection, upon him who drags along his wrapper of the lower part of the body in exultation and insolence, or pride: meaning one who wears too long a wrapper of the lower part of the body]. (TA.) ― -b2- baTirota Eayo$aka (tropical:) [ Thou exultedst, or exultedst greatly, or excessively, and behavedst insolently and unthankfully, or ungratefully, &c., in thy manner of life, ] is a phrase similar to ra$idota A^amoraka ; (S, TA;) and in like manner baTirato maEiy$atahaA , in the Kur [xxviii. 58]; in which the verb is not trans., but the subst. is put in the accus. case because of fiY understood before it. (Aboo-Is-hák.) ― -b3- laA A^aboTaru AlginaY (assumed tropical:) I do not, or will not, domineer, or assume superiority, over others when I am rich. (Ham p. 517.) ― -b4- baTira Aln~iEomapa (tropical:) He held wealth, or the favour, or benefit, in light estimation, and was unthankful, or ungrateful, for it. (A.) ― -b5- baTira hidaAyapa A^amorihi (assumed tropical:) He refused the right direction as to the management of his affair, and was ignorant of it. (TA.) ― -b6- It is said in a trad., that pride is baTaru AlHaq~i , which means (tropical:) The considering as false, or vain, what God has pronounced to be the truth, or our duty; namely, the confession of his unity, and the obligation of rendering Him religious service: or the being confounded at considering truth, or duty, and not seeing it to be true, or incumbent: (TA:) or the disdaining the truth, or right, and not accepting it or not admitting it. (K.) -A2- baTarahu , aor. baTura (S, K) and baTira , (K,) inf. n. baTorN , (S, Msb,) He cut it, or divided it, lengthwise; slit it; split it. (S, Msb, K.) Hence the appellation bayoTaArN . (S, Msb.)

2. بَطِرٌ

baTirN Tr bTr part. n. of baTira , (Msb, TA,) Exulting, or exulting greatly, or excessively, and behaving insolently and unthankfully, or ungratefully: or exulting by reason of wealth, and behaving with pride and self-conceitedness, and boastfulness, and want of thankfulness: or behaving with the utmost exultation, &c.: see its verb. (A, Msb, TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.