1. بيض
byD byD .] ― -b2- A trace, mark, or vestige, (T, S, M, K, [in the K mentioned in two places, but in the latter of these omitted in the CK,]) of a house, or dwelling: (TA:) and a mark remaining upon the body: (A'Obeyd, T:) pl. A^abolaAdN . (S, A'Obeyd, M, K.) ― -b3- The origin, or an element, ( EunoSur ,) of a thing. (Th, M, K.) ― -b4- See also the next paragraph, in three places: ― -b5- and see bulodapN .
2. بيّض
2 by~D byD , (S, M, K,) inf. n. taboyiDN , (S,) He whitened a thing; made it white; (S, M;) contr. of saw~ada . (K.) He bleached clothes. (M.) [ He whitewashed a wall &c. He tinned a copper vessel or the like.] You say, bay~aDa A@ll~`hu wajohahu [lit., God whitened his face: or may God whiten his face: meaning (tropical:) God rendered his face expressive of joy, or cheerfulness; or rejoiced, or cheered, him: or may God &c.: and also God cleared his character; or manifested his honesty, or the like: or may God &c.: see the contr. saw~ada ]. (TA.) And by~D lahu [ He left a blank space for it; namely, a word or sentence or the like: probably post-classical]. (TA in art. $ms ; &c.) ― -b2- [ He wrote out fairly, after having made a first rough draught: in this sense, also, opposed to saw~ada : probably post-classical.] ― -b3- (tropical:) He filled a vessel: (M, A, K: *) or he filled a vessel, and a skin, with water and milk. (S, O.) ― -b4- And (tropical:) He emptied (A, K) a vessel: (A:) thus it bears two contr. significations. (K.)