LOGOI

The corpus record — Arabic

بَيْض

bayd

byD byD .] ― -b2- A trace, mark, or vestige, (T, S, M, K, [in the K mentioned in two places, but in the latter of these omitted in the CK,]) of a house, or dwelling: (TA:) and a mark remaining upon the body: (A'Obeyd, T:) pl. A^abolaAdN . (S, A'Obeyd, M, K.) ― -b3- The origin, or an element, ( EunoS

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. بيض

byD byD .] ― -b2- A trace, mark, or vestige, (T, S, M, K, [in the K mentioned in two places, but in the latter of these omitted in the CK,]) of a house, or dwelling: (TA:) and a mark remaining upon the body: (A'Obeyd, T:) pl. A^abolaAdN . (S, A'Obeyd, M, K.) ― -b3- The origin, or an element, ( EunoSur ,) of a thing. (Th, M, K.) ― -b4- See also the next paragraph, in three places: ― -b5- and see bulodapN .

2. بيّض

2 by~D byD , (S, M, K,) inf. n. taboyiDN , (S,) He whitened a thing; made it white; (S, M;) contr. of saw~ada . (K.) He bleached clothes. (M.) [ He whitewashed a wall &c. He tinned a copper vessel or the like.] You say, bay~aDa A@ll~`hu wajohahu [lit., God whitened his face: or may God whiten his face: meaning (tropical:) God rendered his face expressive of joy, or cheerfulness; or rejoiced, or cheered, him: or may God &c.: and also God cleared his character; or manifested his honesty, or the like: or may God &c.: see the contr. saw~ada ]. (TA.) And by~D lahu [ He left a blank space for it; namely, a word or sentence or the like: probably post-classical]. (TA in art. $ms ; &c.) ― -b2- [ He wrote out fairly, after having made a first rough draught: in this sense, also, opposed to saw~ada : probably post-classical.] ― -b3- (tropical:) He filled a vessel: (M, A, K: *) or he filled a vessel, and a skin, with water and milk. (S, O.) ― -b4- And (tropical:) He emptied (A, K) a vessel: (A:) thus it bears two contr. significations. (K.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.