1. بَكْرَةٌ
bakorapN bkr bkrh bkrp kr krh krp (S, Msb, K) and ↓ bakarapN (Msb, K) The thing upon which [passes the rope wherewith] one draws water (S, Msb, K) from a well [or the like ]; (S;) [ i. e. the sheave of a pulley;] a round piece of wood, in the middle [of the circumference] whereof is a groove (K, TA) for the rope, and in the interior [or centre] whereof is an axis upon which it turns: (TA:) or a quick maHaAlap [or large sheave of a pulley ]: (M, K:) [but MF disapproves of this last explanation: sometimes, by a synecdoche, it is used to signify a pulley complete:] the pl. is ↓ bakarN , (S, Msb, K,) a pl. of the former, anomalous, like HalaqN pl. of HaloqapN , and HamaA^N pl. of HamoA^apN , (S,) or of the latter; (Msb;) or a coll. gen. n., of which bakarapN is the n. un.; (MF;) and bakaraAt , (S, Msb, K,) a pl. of the former [as well as of the latter]. (S, Msb.) ― -b2- Hence, app., the former signifies also (assumed tropical:) A small ring, like a bead, in the ornamental part of a sword: (Mgh:) [and the pl.] bakaraAtN signifies (assumed tropical:) the rings that are attached to the ornamental part [ of the scabbard ] of a sword, (K,) resembling the [ rings called ] qatax [ which are worn upon the fingers or toes ] of women. (TA.) ― -b3- [And hence, perhaps,] (assumed tropical:) An assembly, a company, or a congregated body. (IAar, K.) ― -b4- jaAw^uwA EalaY bakorapi A^abiyhimo is a prov., (TA,) meaning (tropical:) They came together, not one remaining behind, (S, TA;) they came all of them, (AA, IJ, A, TA,) without exception: (TA:) or they came in a multitude, and all together, none remaining behind: (TA:) or they came in succession, one after, or at the heels of, another: (AO:) or they came in one way, or manner: (As:) [accord. to some, from bkrp as explained in the next preceding sentence; and, if so, ElY is used in the sense of maEa , or mu$otamiliyna is understood before it: or it is from bkrp signifying “ a youthful she-camel; ” and thus implies that they were few: (see Freytag's Arab. Prov. i. 312:) or] from bak~arotu fiY ka*aA meaning “ I was, ” or “ became, ” or “ went, ” “ before in such a thing; ” so that it signifies that they came from first to last: (IJ:) or from bkrp in the first of the senses explained in this paragraph; though in this case there is no bkrp in reality. (AO, S. *)
2. بُكْرَةٌ
bukorapN bkr bkrh bkrp kr krh krp and ↓ bakarN The early morning, or first part of the day; (Bd and Jel in xix. 12 and xxxiii. 41 and xlviii. 9, as relating to the former word; and K; *) between the time of the prayer of daybreak and sunrise; syn. gudowapN ; and ↓ A_ibokaArN is a subst. in the same sense, (K,) accord. to the lexicologists, as Sb says; but he adds that he holds it to be [only] the inf. n. of A^abokara : (TA: [and the like is said in the S with reference to its occurrence in the Kur iii. 36 and xl. 57: ]) pl. [of pauc.] of the first, A^abokaArN , and [of mult.] bukarN . (T, Msb.) You say, A^atayotuhu bukorapN (S, A, Msb) and ↓ bakarFA , (A,) meaning ↓ baAkirKA [ I came to him early in the morning, &c.]. (S, A, Msb.) But if you mean the bukorapN of a particular day, you say, A^atayotuhu bukorapa , making the noun imperfectly decl.; [meaning I came to him early in the morning, &c., of this day; ] and in this case it is not to be used otherwise than as an adv. n. of time. (S.) If you say ↓ baAkirFA , using this word as an epithet, you use baAkirap for the fem. (TA.) You say also, siro EalaY farasika bukorapF and ↓ bakarFA [ Go thou on thy horse early in the morning, &c.]; like as you say, saHarFA . (S, TA. [But in two copies of the S, for sro , I find siyra .])