LOGOI

The corpus record — Arabic

دَعْوَة

da'wah

daEowapN dE dEA dEwh dEwp wdE [as an inf. n. of un.] signifies A single time or act (S, Msb) [ of prayer and of imprecation, as is indicated in the S, and also, though less plainly, in the TA]. See duEaA='N . ― -b2- [Also, as such, A call. ] You say, huwamin~iY daEowapu Alr~ajula (K, TA) and Alkalob

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. دَعْوَةٌ

daEowapN dE dEA dEwh dEwp wdE [as an inf. n. of un.] signifies A single time or act (S, Msb) [ of prayer and of imprecation, as is indicated in the S, and also, though less plainly, in the TA]. See duEaA='N . ― -b2- [Also, as such, A call. ] You say, huwamin~iY daEowapu Alr~ajula (K, TA) and Alkalobi , and daEowapa Alr~ajuli and Alkalobi , in the former case dEwp being used as a simple subst., and in the latter case as an adv. n., (TA,) meaning qadoru maA bayoniY wabayonahu *aAka [i. e. He, or it, is distant from me the space of the call of the man and of the dog ]. (K, TA.) And lahumu Ald~aEowapu EalaY gayorihimo The call is to them before the others of them: (K, TA: [ yabodaA^u in the CK is a mistake for yubodaA^u :]) accord. to the T and the Nh, in the case of gifts, or pay, or salary. (TA.) ― -b3- The call to prayer: whence, in a trad., Ald~aEuwapu fiY AlHaba$api [meaning The office of calling to prayer rests among the Abyssinians ]; (JM, TA;) said by the Prophet in preference of his muw^a*~in Bilál. (JM.) ― -b4- A call, or an invitation, to El-Islám. (Mgh.) You say, A^adoEuwka bidaEowapi AlA_isolaAmi and AlslAm ↓ diEaAyapi and AlAslAm ↓ daAEiyapi , meaning I call thee, or invite thee, by the declaration of the faith whereby the people of false religions are called: daAEiyapN being an inf. n. syn. with daEowapN , like EaAfiyapN and EaAqibapN : (JM:) daEowapu AlA_isolaAmi and ↓ daEAyatuhu and ↓ daAEiyatuhu signify the same: and daEowapu AlHaq~i [in like manner] means the declaration that there is no deity but God. (TA.) ― -b5- An invitation to food, (S, M, Msb, K, TA,) and to beverage; or, accord. to Lh, specially a repast, feast, or banquet, on the occasion of a wedding or the like: (TA:) thus pronounced by most of the Arabs, except 'Adee of Er-Rabáb, who pronounce it, in this sense, ↓ diEowapN : (A 'Obeyd, S, M, Msb:) it is an inf. n. in this sense, (S,) or a simple subst.: (Msb:) and ↓ duEowapN signifies the same; (K;) or, as some say, this, which is given as on the authority of Ktr, is a mistake: (TA:) and so does ↓ madoEaApN [app. an inf. n.]. (S, Msb, K.) You say, kun~aAfiY daEowapi fulaAnK and ↓ madoEaAtihi , meaning [ We were included in ] the invitation ( duEaA=' [see 1]) of such a one to food: (S, Msb: [but in the latter, naHonu , in the place of kun~aA :]) [or we were at the repast, or feast, or banquet, of such a one; for] you say [also] daEaAhu A_ilaY Ald~aEowapi and ↓ AlY AlmadoEaApi [ He invited him to the repast, or feast, or banquet: and in this sense daEowap is commonly used in the present day]. (MA.) ― -b6- See also diEowapN : ― -b7- and daEowaY . ― -b8- Also i. q. HalifN or HalofN (accord. to different copies of the K) [both in the sense of Confederation to aid or assist ]: (K, TA:) [whence] one says, daEowapN fulaAnK fiY baniY fulaAnK [meaning The confederation of such a one is with the sons of such a one ]. (TA.)

2. دِعْوَةٌ

diEowapN dE dEA dEwh dEwp wdE respects relationship, (S, Msb,) like ↓ daEowaY or daEowaY fiY Aln~asabi ; (S;) meaning A claim in respect of relationship; (K;) [i. e.] one's claiming as his father a person who is not his father; (Az, Mgh, Msb;) [in other words,] one's claiming the relationship of a son to a person who is not his father: or one's being claimed as a son by a person who is not his father: (Az, Msb:) thus pronounced by most of the Arabs, except 'Adee of Er-Rabáb, who pronounce it, in this sense, ↓ daEowapN . (S, Msb.) See also daEowaY . ― -b2- Also Kindred, or relationship, and brotherhood: so in the saying, liY fiYAlqawomi diEowapN [ I have in, or among, the people, or company of men, kindred, or relationship, and brotherhood ]. (Ks, Msb.) ― -b3- See also daEowapN .

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.