LOGOI

The corpus record — Arabic

ضَعُفَ

da'ufa

1 DaEufa * , (S, O, Msb, K,) and DaEafa , (O, Msb, K,) the latter on the authority of Yoo, (O,) or of Lh, (L,) aor. of each DaEufa , (Msb, K,) inf. n. DuEofN and DaEofN (S, * O, * Msb, K) [and app. DaEafN (q. v. infrà) or this is a simple subst.] and DaEaAfapN and DaEaAfiyapN , (K,) all of which are

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1 DaEufa * , (S, O, Msb, K,) and DaEafa , (O, Msb, K,) the latter on the authority of Yoo, (O,) or of Lh, (L,) aor. of each DaEufa , (Msb, K,) inf. n. DuEofN and DaEofN (S, * O, * Msb, K) [and app. DaEafN (q. v. infrà) or this is a simple subst.] and DaEaAfapN and DaEaAfiyapN , (K,) all of which are inf. ns. of the former verb, (TA,) or the first, which is of the dial. of Kureysh, is of the former verb, and the second, which is of the dial. of Temeem, is of the latter verb, (Msb,) He, or it, was, or became, weak, feeble, faint, frail, infirm, or unsound; DuEofN and DaEofN being the contr. of quw~apN , (S, O, Msb, K,) and of SiH~apN ; (Msb;) and both of them may be used alike, in every relation; or, accord. to the people of El-Basrah, both are so used; so says Az; (TA;) but some say that the former is used in relation to the body, and the latter in relation to the judgment or opinion. (O, Msb, K: but this is omitted in my copy of the TA.) ― -b2- DaEufa Eani Al$~aYo'i means He lacked strength, or power, or ability, to do or accomplish, or to bear, the thing; [ he was weak so as to be disabled, or incapacitated, from doing, or accomplishing, or from bearing, the thing; ] syn. Eajaza Eanohu , (Msb in art. Ejz ,) or Eajaza Eani A@HotimaAlihi . (Msb in the present art.) ― -b3- [See also DaEofN below.] -A2- DaEufa also signifies It (a thing) exceeded; syn. zaAda . (L, TA.) ― -b2- And you say, DaEafotu Alqawoma (Lth, O, K, *) aor. DaEufa , (O,) or DaEafa , (K, TA,) inf. n. DaEofN ; (O;) [and app. DaEufotu Ealayohimo , like as you say zidotu Ealayohimo ;] I exceeded the people, or party, in number, so that I and my companions had double, or several-fold, the number that they had. (Lth, O, K. *) ― -b3- See also 3.

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.