LOGOI

The corpus record — Arabic

دَم

dam

1 dam~a dm , (S, M, Msb, K, &c.,) aor. damu3a , (S, M, Msb,) inf. n. dam~N , (T, M, Msb,) He smeared, or did over, (S, M, Msb, K,) a thing, (S, M, K, *) or the face, (Msb,) with any kind of dye [or the like ]: (S, Msb:) and a house, or chamber, with [ plaster of ] gypsum, (T, M, K,) or with mud or c

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. دَمَّ

1 dam~a dm , (S, M, Msb, K, &c.,) aor. damu3a , (S, M, Msb,) inf. n. dam~N , (T, M, Msb,) He smeared, or did over, (S, M, Msb, K,) a thing, (S, M, K, *) or the face, (Msb,) with any kind of dye [or the like ]: (S, Msb:) and a house, or chamber, with [ plaster of ] gypsum, (T, M, K,) or with mud or clay, (T,) and with [ a wash of ] quick lime: (TA:) and a ship with tar: (M, K:) and an eye, externally, (Lth, T, K,) or a pained eye, externally, (M,) with a dimaAm , (Lth, T, M, K,) i. e. any medicinal liniment, (Lth, T,) such as aloes, and saffron; (TA;) as also ↓ dm~m : (Kr, M, K:) [or this latter, probably, has an intensive signification: see also R. Q. 1:] and dam~ato , aor. and inf. n. as above, said of a woman, she smeared the parts around her eye with aloes or saffron: (M:) or dam~ati AlEayona she applied a collyrium to the eye; or smeared it with a dimaAm . (Msb.) You say also, dam~a Alqidori , aor. and inf. n. as above, He smeared, or did over, the [ stone ] cooking-pot with blood or spleen, [or with liver, (see damiymN ,]) after repairing it: (Lh, M:) and dum~at it (the [stone] cooking-pot) was smeared, or done over, with blood or spleen [or liver ], after it had been repaired: (T:) or was plastered with mud or clay, and with gypsum. (TA.) And dam~a AlS~adoEi , aor. and inf. n. as above, He smeared over the crack with blood and burnt hair mixed together; as also ↓ dam~amahu . (M.) ― -b2- [Hence,] dum~a biAl$~aHomi , said of a camel &c., (assumed tropical:) He was, or became, loaded [or overspread ] with fat; syn. A^awoqara or A^uwoqira . (So accord. to different copies of the S.) And dum~a [alone], inf. n. as above, (tropical:) He (a camel) had much fat and flesh, so that one could not feel in him the prominence of a bone. (T, TA.) And dum~a wajohuhu HusonFA (assumed tropical:) His face was [ flushed, ] as though it were overspread, with beauty. (M.) ― -b3- [Hence also,] bima dam~ato EayonaAhaA , [so I find it written, but I think it should be dum~ato ,] meaning (tropical:) What did she bring forth? or what has she brought forth? a male or a female? and dm~t fulaAnapu bigulaAmK [the verb (here written without any vowel-sign) being app. dum~ato , meaning dum~ato EayonaAhaA , because offspring, and especially boys, are among the things by which the eye is said to be refreshed, as it is by the application of a dimaAm ,] (tropical:) Such a woman brought forth a boy. (TA.) ― -b4- dam~a AlA^aroDa , (M, K,) aor. and inf. n. as above, (M,) He made the earth, or ground, even, (M, K,) as is done after turning it over for sowing. (M.) And dam~a juHorahu , said of the Jerboa, (T, S, M, K,) aor. and inf. n. as above, (T,) It stopped up the mouth of its hole with its nabiy$ap [or earth which it had extracted ]: (T:) or it filled up its hole with earth: (S:) or it covered over its hole and made it even. (M, K.) And dam~a AlkamoA^apa He made the earth, or dust, even over the truffles. (K.) And damamotu EalaY Al$~aYo'i I covered over the thing; (T, TA;) as also damamotu Al$~aYo'a : (Ham p. 461: [see also R. Q. 1:]) and in like manner, damamotu Ealayohi Alqabora [ I covered up the grave over him ]: and ↓ damodamotu EalaY Al$~aYo'i I buried the thing, making the ground even over it. (T, TA. *) ― -b5- dam~ahu , (K,) or dam~a raA^osahu , (T, M,) aor. and inf. n. as above, (M,) (assumed tropical:) He broke his head: (M, K:) or he struck, or beat, and broke, his head: (T:) or it signifies, accord. to Lh, (M,) or signifies also, (K,) he struck, or beat, his head, (M, K,) whether he broke it or not. (M.) And dam~a Zahorahu , aor. and inf. n. as above, (tropical:) He struck, or beat, his back with a brick, (M, TA,) and with a staff or stick, or with a stone: a tropical meaning, as is said in the A. (TA.) ― -b6- dam~ahumo , (Lh, T, M, K,) aor. as above, (Lh, T, M,) and so the inf. n., (M,) (assumed tropical:) He crushed them ( TaHanahumo ), and destroyed them; (Lh, T, M, K;) as also ↓ damodamahumo , and EalayohimN ↓ damodama : (M, K:) or this last

2. دَمٌ

damN dm [ Blood; ] one of the [ four ] A^axolaAT [or humours ], (M,) well known: (T, M, K:) accord. to some, (Msb,) it is originally damawN : (S, Msb:) or it is originally damFY ; (Zj, Mbr, S, M, Msb, K;) thus in the correct copies of the K; (TA; [in some copies damoYN , and in the CK damaYN ;]) though deviating from other words of the same form in respect of its pl. [which see below]; (Mbr, S;) as is shown by its dual, (Zj, M,) which is damayaAni , (T, S, M, Msb, K,) whereby [also] the letter gone from it is shown to be Y ; (Mbr, S;) but it has also for its dual damaAni ; (T, M, Msb, K;) and some of the Arabs say damawaAni ; (S, M;) in which last, however, [accord. to ISd,] the w is substituted for Y , though generally w is changed into Y : (M:) and this original form is used by a poet, [namely, Hoseyn Ibn-El-Homám, accord. to one of my copies of the S,] in his saying, falasonaA EalaY AlA^aEoqaAbi tadomaY kuluwmunaA ↓ wal`kino EalaY A^aqodaAminaA yaqoTuru Ald~amaY [ And we have not our wounds bleeding upon the heels; but upon our feet the blood drops ]: (S:) or it is originally damoYN ; (Sb, T, S, M, Msb;) as is shown by its pls., (Sb, S,) which are dimaA='u (Sb, T, S, M, K) and dumiY~N , (Sb, S, M, K,) also pronounced dimiY~N ; (TA;) like as ZaboYN and dalowN have for their pls. ZibaA='u and ZubiY~N and dilaA='N and duliY~N ; for if it were like qafFA and EaSFA , it would not have such pls. (Sb, S.) dam~N is ignored by Ks; but is used by poetic license; (M;) or it is a dial. var. of damN . (K in art. dm .) ↓ damapN has a more special signification than damN , the two words being like bayaADapN and bayaADN ; (S;) [i. e.] it signifies A portion of blood: (T, M, K:) or it is a dial. var. of damN , (M, K,) accord. to IJ. (M.) The dim. of damN is ↓ dumaY~N . (S.) [Hence,] rajulN *uw damK A man seeking to obtain, or prosecuting for, [ the revenge of ] blood. (TA.) damu fulaAnK fiY vawobi fulaAnK is a saying of the Arabs, meaning (assumed tropical:) Such a one is the slayer of such a one. (Ham p. 632.) Ald~amu Ald~amu waAlhadomu Alhadomu , or waAlhadama Alhadama , is a saying of the Arabs, meaning If thy blood be sought, my blood shall be sought; and if thy blood go for nought, my blood shall go for nought: or, accord. to the latter reading, as is said in the Nh, and where thou shalt be buried, I will be buried: or thine abode shall be mine abode. (JM in art. hdm , q. v.) See also an ex. voce dumoyapN . ― -b2- damu AlA^axawayoni [ The red, resinous, inspissated juice called dragon's blood; ] what is called AlEanodamu ; (S;) i. q. damu AlgazaAli ; (K voce maZ~N ;) now called AlqaATiru Alamik~Y~u ; or a species thereof; (TA;) [vulgarly qaTor mak~ap ; and also called damu Alv~uEobaAni ;] what is called in Pers. xuwn siyaAwu$aAn (K.) ― -b3- damu AlgizolaAni A certain herb, or leguminous plant, having a beautiful blossom: (M, K:) accord. to Lth, AlgizolaAni ↓ dumoyapu is the name of a certain herb, or leguminous plant, having a blossom. (T.) ― -b4- banaAtu damK A certain plant, (M, K,) well known; (K;) a certain red plant. (T in art. bnY .) -A2- Ald~amu The cat: (M, K:) mentioned by En-Nadr in “ The Book of Wild Animals. ” (M.)

3. دَمٍ

damK dm Bleeding; having blood issuing from it: (S, * Msb:) [and] bloody; i. e. smeared, or defiled, with blood: and ↓ daAmK signifies the same [in both senses]. (MA.)

In the wild

6 of 10 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.