LOGOI

The corpus record — Arabic

دَرَسُ

darasu

1 darasa drs , aor. darusa , inf. n. duruwsN , It (a trace, or mark, or what is termed rasomN , S, A, K, and a house, A, or a thing, M) became effaced, erased, rased, or obliterated; (S, M, A, K;) as also ↓ Andrs , (K, TA,) said of what is termed rsm : (TA:) or it (the trace, or mark, of a house; or

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. دَرَسَ

1 darasa drs , aor. darusa , inf. n. duruwsN , It (a trace, or mark, or what is termed rasomN , S, A, K, and a house, A, or a thing, M) became effaced, erased, rased, or obliterated; (S, M, A, K;) as also ↓ Andrs , (K, TA,) said of what is termed rsm : (TA:) or it (the trace, or mark, of a house; or what remained, cleaving to the ground, marking the place of a house;) became covered with sand and dust blown over it by the wind: (TA in art. dvr :) or it (an abode, or a place of sojourning,) became effaced, erased, rased, or obliterated, and its traces, or remains, became concealed, or unseen: (Msb:) and darusa signifies the same as darasa in the first of the senses explained above, but in an intensive manner. (M.) ― -b2- [Hence AlA=yaAtu ↓ daArasati as explained near the end of this paragraph.] ― -b3- Hence, also, (AHeyth,) darasa Alv~awobi , (AHeyth, S, A, K,) inf. n. darosN , (S, TA,) (tropical:) The garment, or piece of cloth, became old and worn out. (AHeyth, S, A, K.) ― -b4- And darasa AlkitaAbu (assumed tropical:) The writing, or book, became old. (Msb.) ― -b5- [Hence, also,] darasato , (S, M, A, K,) aor. darusa , (M,) inf. n. duruwsN (S, M, K) and darosN , (M, K,) (tropical:) She (a woman, S, M, A, K, or, accord. to Lh, a girl, M) menstruated. (S, M, A, K.) -A2- darasatohu Alr~iyHu , (S, M, K,) or Alr~iyaAHu , (A,) [aor. darusa ,] inf. n. darosN , (A, TA,) The wind, (S, M, K,) or winds, (A,) effaced, erased, rased, or obliterated, it, (S, M, A, K,) by repeatedly passing over it; (A;) namely, a trace, or mark, [of a house &c.,] or what is termed rasomN ; (S, K;) and [ erased, or rased, ] a house; (A;) or a thing: (M:) and darasahu Alqawomu The people effaced, erased, rased, or obliterated, it. (M.) ― -b2- Hence, (AHeyth,) darasa Alv~awoba , (AHeyth, K,) aor. darusa , inf. n. darosN , (TA,) (tropical:) He rendered the garment, or piece of cloth, old and worn-out. (AHeyth, K.) ― -b3- darasa AlT~aEaAma , (M,) or AlHinoTapa , (S, A, Msb, K,) wanaHowahaA , (Msb,) aor. darusa , (TA,) inf. n. darosN (M, K) and diraAsN , (S, A, Msb, K,) (tropical:) He trod, or thrashed, the wheat, (S, M, A, Msb, K,) and the like: (Msb:) [because he who does so passes repeatedly over it:] of the dial. of El-Yemen: (M, TA:) or diraAsN in the sense here indicated is of the dial. of Syria. (TA.) ― -b4- darasa AlmaroA^apa , (A,) or AljaAriyapa , (K,) (tropical:) He compressed the woman, (A,) or the girl. (K.) ― -b5- darasa Aln~aAqapa , (M, A,) aor. darusa , inf. n. darosN , (M,) (tropical:) He broke, or trained, the she-camel: (M, A:) [and so, app., ↓ daArasahaA ; for it is said that] the primary signification of mudaArasapN is the breaking, or training, or disciplining, [a beast;] and returning time after time ( taEah~udN ) to a thing. (TA.) You say also, baEiyrN lamo yudorasu , meaning (tropical:) A camel that has not been ridden. (S, TA.) ― -b6- Hence, (M,) [or from darasatohu Alr~iyHu , or from darasa Alv~awoba ,] darasa AlkitaAba , (S, M, A, K,) aor. darisa (M, K) and darisa , (K,) inf. n. darosN and diraAsapN (S, M, K) and daraAsapN and diraAsN , (TA,) (tropical:) He read the book; (M, K;) as though he opposed it until it became easy for him to remember it: (M:) or he read it repeatedly, [or studied it, ] in order to remember it: (A:) or he made it easy to remember, by much reading: (TA:) or he read and learned it: (Bd in vi. 105:) and ↓ daArasahu , inf. n. mudaArasapN and diraAsN , signifies the same: (M:) and so ↓ daras~ahu , and ↓ A^adorasahu : (K:) or the former of the last two has an intensive signification: the latter of them is mentioned by IJ: (TA:) [but accord. to the M, it is said by IJ that both of these are doubly trans., and have a different signification, which is also indicated in the A as that of the former of them: see 2:] Alkutuba ↓ daArasato , and ↓ tadaArasotuhaA , and ↓ Aid~aArasotuhaA , signify the same as darasotuhaA [ I read the books, or read them repeatedly, &c.]: (S, TA:) and AlquroA=na ↓ tadaArasa signifies He read th

2. دَرْسٌ

darosN drs A road, or way, that is unapparent; (S, K;) as though the traces thereof had become effaced. (TA.) ― -b2- See also dirosN . -A2- [ A lecture: pl duruwsN .]

3. دِرْسٌ

dirosN drs The relic, trace, or mark, of a thing that becomes effaced, erased, rased, or obliterated. (M.) ― -b2- (tropical:) An old and worn-out garment, or piece of cloth; (S, M, A, K;) [app. an epithet used as a subst.;] as also ↓ darosN (M) and ↓ dariysN ; (S, M, A, K;) ↓ which last also signifies an old and worn-out carpet; (A;) ↓ and as an epithet, signifying old and worn-out, is applied to a coat of mail, (M, TA,) and to a sword, and to a migofar [&c.]: (TA:) pl. [of the first] A^adoraAsN , (M, K,) [a pl. of pauc.,] and [of the same or of either of the others] dirosaAnN . (S, M, K.) ― -b3- [Hence, or, as IF says, from AlHayoD ,] A^abuw A^adoraAsK [in some copies of the K A^um~u A^adoraAsK ] (tropical:) The pudendum muliebre. (S, O, K.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.