1. دَرَسَ
1 darasa drs , aor. darusa , inf. n. duruwsN , It (a trace, or mark, or what is termed rasomN , S, A, K, and a house, A, or a thing, M) became effaced, erased, rased, or obliterated; (S, M, A, K;) as also ↓ Andrs , (K, TA,) said of what is termed rsm : (TA:) or it (the trace, or mark, of a house; or what remained, cleaving to the ground, marking the place of a house;) became covered with sand and dust blown over it by the wind: (TA in art. dvr :) or it (an abode, or a place of sojourning,) became effaced, erased, rased, or obliterated, and its traces, or remains, became concealed, or unseen: (Msb:) and darusa signifies the same as darasa in the first of the senses explained above, but in an intensive manner. (M.) ― -b2- [Hence AlA=yaAtu ↓ daArasati as explained near the end of this paragraph.] ― -b3- Hence, also, (AHeyth,) darasa Alv~awobi , (AHeyth, S, A, K,) inf. n. darosN , (S, TA,) (tropical:) The garment, or piece of cloth, became old and worn out. (AHeyth, S, A, K.) ― -b4- And darasa AlkitaAbu (assumed tropical:) The writing, or book, became old. (Msb.) ― -b5- [Hence, also,] darasato , (S, M, A, K,) aor. darusa , (M,) inf. n. duruwsN (S, M, K) and darosN , (M, K,) (tropical:) She (a woman, S, M, A, K, or, accord. to Lh, a girl, M) menstruated. (S, M, A, K.) -A2- darasatohu Alr~iyHu , (S, M, K,) or Alr~iyaAHu , (A,) [aor. darusa ,] inf. n. darosN , (A, TA,) The wind, (S, M, K,) or winds, (A,) effaced, erased, rased, or obliterated, it, (S, M, A, K,) by repeatedly passing over it; (A;) namely, a trace, or mark, [of a house &c.,] or what is termed rasomN ; (S, K;) and [ erased, or rased, ] a house; (A;) or a thing: (M:) and darasahu Alqawomu The people effaced, erased, rased, or obliterated, it. (M.) ― -b2- Hence, (AHeyth,) darasa Alv~awoba , (AHeyth, K,) aor. darusa , inf. n. darosN , (TA,) (tropical:) He rendered the garment, or piece of cloth, old and worn-out. (AHeyth, K.) ― -b3- darasa AlT~aEaAma , (M,) or AlHinoTapa , (S, A, Msb, K,) wanaHowahaA , (Msb,) aor. darusa , (TA,) inf. n. darosN (M, K) and diraAsN , (S, A, Msb, K,) (tropical:) He trod, or thrashed, the wheat, (S, M, A, Msb, K,) and the like: (Msb:) [because he who does so passes repeatedly over it:] of the dial. of El-Yemen: (M, TA:) or diraAsN in the sense here indicated is of the dial. of Syria. (TA.) ― -b4- darasa AlmaroA^apa , (A,) or AljaAriyapa , (K,) (tropical:) He compressed the woman, (A,) or the girl. (K.) ― -b5- darasa Aln~aAqapa , (M, A,) aor. darusa , inf. n. darosN , (M,) (tropical:) He broke, or trained, the she-camel: (M, A:) [and so, app., ↓ daArasahaA ; for it is said that] the primary signification of mudaArasapN is the breaking, or training, or disciplining, [a beast;] and returning time after time ( taEah~udN ) to a thing. (TA.) You say also, baEiyrN lamo yudorasu , meaning (tropical:) A camel that has not been ridden. (S, TA.) ― -b6- Hence, (M,) [or from darasatohu Alr~iyHu , or from darasa Alv~awoba ,] darasa AlkitaAba , (S, M, A, K,) aor. darisa (M, K) and darisa , (K,) inf. n. darosN and diraAsapN (S, M, K) and daraAsapN and diraAsN , (TA,) (tropical:) He read the book; (M, K;) as though he opposed it until it became easy for him to remember it: (M:) or he read it repeatedly, [or studied it, ] in order to remember it: (A:) or he made it easy to remember, by much reading: (TA:) or he read and learned it: (Bd in vi. 105:) and ↓ daArasahu , inf. n. mudaArasapN and diraAsN , signifies the same: (M:) and so ↓ daras~ahu , and ↓ A^adorasahu : (K:) or the former of the last two has an intensive signification: the latter of them is mentioned by IJ: (TA:) [but accord. to the M, it is said by IJ that both of these are doubly trans., and have a different signification, which is also indicated in the A as that of the former of them: see 2:] Alkutuba ↓ daArasato , and ↓ tadaArasotuhaA , and ↓ Aid~aArasotuhaA , signify the same as darasotuhaA [ I read the books, or read them repeatedly, &c.]: (S, TA:) and AlquroA=na ↓ tadaArasa signifies He read th
3. دِرْسٌ
dirosN drs The relic, trace, or mark, of a thing that becomes effaced, erased, rased, or obliterated. (M.) ― -b2- (tropical:) An old and worn-out garment, or piece of cloth; (S, M, A, K;) [app. an epithet used as a subst.;] as also ↓ darosN (M) and ↓ dariysN ; (S, M, A, K;) ↓ which last also signifies an old and worn-out carpet; (A;) ↓ and as an epithet, signifying old and worn-out, is applied to a coat of mail, (M, TA,) and to a sword, and to a migofar [&c.]: (TA:) pl. [of the first] A^adoraAsN , (M, K,) [a pl. of pauc.,] and [of the same or of either of the others] dirosaAnN . (S, M, K.) ― -b3- [Hence, or, as IF says, from AlHayoD ,] A^abuw A^adoraAsK [in some copies of the K A^um~u A^adoraAsK ] (tropical:) The pudendum muliebre. (S, O, K.)