LOGOI

The corpus record — Arabic

ضَرِيع

dariy

DariyEN * and DariyEapN (IF, S O, K) and ↓ DaroEaA='u , (O, K,) applied to a ewe or she-goat, Large in the DaroE [or udder ]; (IF, S, O, K;) and in like manner applied to a woman: (K:) or ↓ the last is applied to a woman as meaning large in the breasts, and in like manner to a ewe or she-goat: (IDrd

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

DariyEN * and DariyEapN (IF, S O, K) and ↓ DaroEaA='u , (O, K,) applied to a ewe or she-goat, Large in the DaroE [or udder ]; (IF, S, O, K;) and in like manner applied to a woman: (K:) or ↓ the last is applied to a woman as meaning large in the breasts, and in like manner to a ewe or she-goat: (IDrd, TA:) or, accord. to the L, the second and ↓ third, as first expl. above, are applied to a ewe or she-goat, and to a camel; and the first is applied to a ewe or she-goat, as meaning goodly in the DaroE . (TA.) -A2- Also, the first of these words, (O, K;) mentioned in the Kur lxxxviii. 6, (O,) i. q. $iboriqN ; (O, K;) which is A bad sort of pasture, upon which the pasturing cattle do not make ( laA taEoqidu ) fat nor flesh, and which renders them in a bad condition if they do not quit it and betake themselves to other pasture; (AHn, O;) or, accord. to IAth, the $brq is a certain plant in El-Hijáz, having large thorns: (TA:) or, the plant called $iboriq that is dried up; (Fr, S, O, K;) $brq being its appellation when it is in its fresh state; (Fr, K, TA;) the people of El-Hijáz call it DryE in its dry state; (Fr, TA;) and it is [said to be] a plant which the beast will not approach, because of its bad quality: (K:) and (K) what is dry of any tree; (Ibn-'Abbád, O, K;) accord. to some, peculiarly, of the Earofaj and xul~ap ; (TA;) or [ any ] dry herbage: (TA in art. bHt :) and, (K,) accord. to Lth, (O,) a certain plant in water that has become altered for the worse by long standing or the like, having roots that reach not to the ground: (O, K:) or a certain thing in Hell, more bitter than aloes, and more stinking than the carcass, and hotter than fire; (K, TA;) the food of the inmates of Hell; but this was unknown to the [pagan] Arabs: (TA:) and, (K,) as some say, (O,) a certain plant, (K, O,) green, (O,) thus in the L, but in the “ Mufradát ” red, (TA,) of fetid odour, cast up by the sea, (O, K,) light, and hollow: (TA:) and, (K,) accord. to Abu-l-Jowzà, (O,) the prickles of the palm-tree: (O, K:) and, (K,) accord. to IAar, (O,) the [ thorny tree called ] Eawosaj , in its fresh state. (O, K.) ― -b2- Also Wine: or thin wine: (K:) or thin beverage. (Ibn-'Abbád, O, K.) ― -b3- And the skin that is upon the bone, beneath the flesh (Lth, O, K) of the rib: (Lth, O:) or the integument upon it. (TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.