LOGOI

The corpus record — Arabic

دَخَلَ

dakhala

1 daxala dxl , (S, K, &c.,) aor. daxula , (TA,) inf. n. duxuwlN (S, Msb, K) and madoxalN , (S, K,) He, or it, entered; or went, came, passed, or got, in; contr. of xaraja ; (K;) as also ↓ Aid~axala , of the measure AifotaEala , and ↓ Andxl , (S, K,) this last occuring in poetry, but not chaste, (S,)

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1 daxala dxl , (S, K, &c.,) aor. daxula , (TA,) inf. n. duxuwlN (S, Msb, K) and madoxalN , (S, K,) He, or it, entered; or went, came, passed, or got, in; contr. of xaraja ; (K;) as also ↓ Aid~axala , of the measure AifotaEala , and ↓ Andxl , (S, K,) this last occuring in poetry, but not chaste, (S,) and ↓ tdx~l , (K,) or this signifies it (a thing) entered by little and little. (S, O.) You say, daxalotu madoxalFA HasanFA [like duxuwlFA HasanFA I entered with a good entering ]. (S.) And daxalotu Albayota (S) or Ald~aAra , i. e. [ I entered the house, or] I became within the house, and the like, (Msb,) correctly meaning A_ilaY Albayoti [&c., or fiY Albayoti &c., i. e. I entered into the house, &c.], the prep. being suppressed, and the noun put in the accus. case after the manner of an objective complement: for nouns of place are of two kinds, vague and definite; the vague being such as the six relative locations, xalofN , and qud~aAmN , and yamiynN , and $imaAlN , and fawoqN , and taHotN , and the like, such as A^amaAmN , and waraA='N , and A^aEolaY , and A^asofalu , and Einoda , and laduno , and wasoTN in the sense of bayonN , and qubaAlapN , all which, and similar nouns of place, may become adverbs, because indefinite; for dost thou not see that what is xalof to thee may be qud~aAm to another? but that which is definite, having make, and corporeal substance, and tracts that comprehend it, as a mountain and a valley and a market and a house and a mosque, the noun signifying such a thing cannot become an adverb; for you may not say, qaEadotu Ald~aAra , nor Sal~ayotu Almasojida , nor nimotu Aljabala , nor qumotu AlwaAdiYa ; the phrases of this kind that occur being instances of the suppression of a prep.; as daxalotu Albayota , and nazalotu AlwaAdiYa , and SaEidotu Aljabala . (S, O, TA.) You say also, daxalotu EalaY zayodK Ald~aAra , meaning I entered the house after Zeyd, he being in it. (Msb.) [And simply daxala Ealayohi He came in upon him: and also he came upon him; i. e. invaded him. ] And daxala biA@moraA^atihi , (Msb, TA,) and EalayohaA , (MA,) inf. n. duxuwlN , (Mgh, Msb,) [like daxala biA^aholihi , and EalayohaA , (see A^aholN ,) i. e. (tropical:) He went in to his wife or woman, ] is a metonymical phrase, denoting AljimaAE , (Msb, TA,) i. e. AlwaTo' , (Mgh, Msb, TA,) whether it be such as is allowed by the law or such as is forbidden, (Mgh,) generally such as is lawful. (Msb, TA. [See what is said in explanation of the term xalowapN in the first paragraph of art. xlw .]) And daxala baEoDuhu fiY baEoDK i. q. tadaAxala [q. v.]. (TA in art. qSr , &c.) [For ex.,] you say, daxala baEoDu Aln~ujuwmi fiY baEoDK [ The stars became confused together ]. (Mgh and TA in art. $bk : in the former coupled with AixotalaTato .) And daxala fiyhimo [ He entered among them, so as to become a member of their community, confraternity, party, sect, or the like; ] said of a stranger. (K.) [And daxala fiY TaAEatihi : see TaAy^iEN , in art. TwE .] When daxala is said of income, or revenue, [meaning It came in, accrued, or was received, ] the aor. is as above, and the inf. n. daxolN : (Msb:) and you say, yadoxulu EalaY AlA_inosaAni [ It comes in, or accrues, to the man ]. (Msb, K. *) daxala bihi [lit. He entered with him, or it ]: see 4. ― -b2- [Hence, daxala fiyhi meaning (assumed tropical:) It became included, comprehended, or comprised, in it. And hence,] daxala fiY diyni AlA_isolaAmi (assumed tropical:) [ He entered within the pale of the religion of ElIslám; he entered the communion of that religion; he entered into, embraced, or became a proselyte to, that religion ]. (Msb in art. slm , &c. [See Kur cx. 2.]) And daxala fiY AlA^amori , inf. n. duxuwlN , (assumed tropical:) He entered upon, began, or commenced, the affair. (Msb.) [And daxala fiY A^amori gayorihi , and A^umuwri gayorihi , and ↓ tdx~l , and ↓ tdAxl (assumed tropical:) He entered into, or mixed himself in, another's affair, and another's affairs. ] ― -b3- [Hence also, daxala Eala

In the wild

6 of 76 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.