LOGOI

The corpus record — Arabic

ضَيْف

dayf

2 Dy~f * , intrans.: see 1, first and second sentences. -A2- As trans.: see 4, last sentence, in four places. ― -b2- [Hence,] Day~afotuhu signifies also (assumed tropical:) I protected him, or defended him, from him who sought, or pursued, him: (Msb:) (tropical:) I rendered him safe, secure, or free

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. ضيّف

2 Dy~f * , intrans.: see 1, first and second sentences. -A2- As trans.: see 4, last sentence, in four places. ― -b2- [Hence,] Day~afotuhu signifies also (assumed tropical:) I protected him, or defended him, from him who sought, or pursued, him: (Msb:) (tropical:) I rendered him safe, secure, or free from fear; and became at peace with him; thus used metaphorically. (TA.)

2. ضَيْفٌ

DayofN * A guest: and guests: (MA:) so called because adjoined to the family and fed with them: (Ham p. 124:) it is applied to one, and to a pl. number, (S, M, MA, O, Msb, K,) and to a male and to a female, (S, O, Msb, K,) because it is originally an inf. n.: (MA, Msb:) [as a sing.,] i. q. ↓ muDay~afN , (M,) which is syn. with naziylN : (TA:) and applied to a pl. number, it may be pl. [or rather a quasi-pl. n.] of ↓ DaAy^ifN , which is syn. with naAzilN ; thus being of the class of zawozN and SawomN : (M:) and it is also pluralized, having for its pls. A^aDoyaAfN and DiyfaAnN (S, M, MA, O, Msb, K) and DuyuwfN (S, M, MA, O, K) and DiyaAfN , (MA, TA,) the first of which is properly a pl. of pauc., but is also used as a pl. of mult.: (M:) and a female is termed DayofapN as well as DayofN : (S, M, O, Msb, K:) El-Ba'eeth says, laqFY Hamalatohu A^um~uhu wahoYa DayofapN [ A castaway with whom his mother became pregnant while she was a guest ]: (S, M, O:) or, accord. to AHeyth, the meaning here is that which follows. (O.) ― -b2- DayofapN applied to a woman signifies also Menstruating: (O, K:) so says AHeyth with reference to the citation above from El-Ba'eeth. (O.)

3. ضِيفٌ

DiyfN * The side (T, S, M, O, K) of a valley (T, M) and of a mountain (M) [&c.: see 6]: and, as metaphorically used by an anonymous poet, of the *akar : (M:) and ↓ maDaAyifu signifies the sides of a valley. (TA.) ― -b2- And one says, fulaAnN fiY Diyfi fulaAnK , meaning Such a one is in the vicinage, or quarter, of such a one. (M.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.