LOGOI

The corpus record — Arabic

ضِغْث

dighth

DigovN * A handful of herbs, (AHn, S, A, Mgh, Msb, K,) mixed together, (S, A, Msb, K,) fresh and dry: (S, Msb, K:) or a handful of twigs of trees or shrubs; (Mgh, * Msb;) or of fruit-stalks of the raceme of a palm-tree: (Mgh, Msb:) originally, a number of twigs all having one root or stem: and after

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

DigovN * A handful of herbs, (AHn, S, A, Mgh, Msb, K,) mixed together, (S, A, Msb, K,) fresh and dry: (S, Msb, K:) or a handful of twigs of trees or shrubs; (Mgh, * Msb;) or of fruit-stalks of the raceme of a palm-tree: (Mgh, Msb:) originally, a number of twigs all having one root or stem: and afterwards applied to what is collected together: (Msb:) or a thing that one collects together, such as a bundle of [ the species of trefoil called ] raTobap ; and of what has a stem, and grows tall: (Fr, TA:) or whatever is collected together, and grasped with the hand: (AHeyth, TA:) or a bundle of herbs mixed together; or of firewood: pl. A^aDogaAvN . (TA.) In the Kur xxxviii. 43, it is said to mean A bundle of rushes ( A^asal , so in the Mgh and the O, in my copy of the Msb Avl [which I think a mistranscription, on account of what follows]), a hundred in number, (O, Msb,) consisting of slender stalks without leaves, (Mgh, Msb,) whereof mats are made. (Msb.) See also a prov. cited and expl. voce A_ilaAlapN . Hence, in a trad., DigovaAni mino naArK , meaning (tropical:) Two bundles of lighted firewood. (TA.) And, in another trad., minohumu AlA=xi*u AlD~igova , meaning (assumed tropical:) Among them is he who obtains somewhat of worldly goods. (TA.) ― -b2- Also (assumed tropical:) What is confused, and without truth, or reality, [of dreams, and] of news, or tidings, and of an affair. (Sh, TA.) A^aDogaAvu A^aHolaAmK , [occurring in the Kur xii. 44 and xxi. 5,] of which the sing. is Digovu HulomK , (Msb,) means (tropical:) Complications of dreams; (A;) or medleys of dreams, falsely resembling true dreams: (O, Msb:) or a dream of which the interpretation will not prove true, because of its confusedness: (ISh, S, K:) or a false dream; the pl. form being used to give emphasis to the meaning of unreality, or because the phrase comprehends various things: (Bd in xii. 44:) or A^aDogaAvu Alr~uw^oyaA means the terrors, or frightful things, of the dream. (Mujáhid, O, TA.) One says also, A^ataAnaA biA^aDogaAvK mina AlA^axobaAri , meaning (tropical:) He brought us [ various ] sorts of news, or tidings. (TA.) DigovN means also (assumed tropical:) A deed that is of a mixed kind, not pure, or not sincere. (IAth and O, from a trad.) And kalaAmN DigovN (assumed tropical:) Speech in which is no good: pl. A^aDogaAvN . (TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.