1. دَوْلَةٌ
dawolapN dwlh dwlp A turn, mutation, change, or vicissitude, of time, or fortune, (K, TA,) from an unfortunate and evil, to a good and happy, state or condition; (TA;) [i. e.,] relating to good; as daborapN , on the contrary, relates to evil: (As, T and M in art. dbr :) [therefore meaning a turn of good fortune; a favourable turn of fortune: or] good fortune [absolutely]: (KL:) a happy state or condition, that betides a man: (MF:) [also] a turn which comes to one or which one takes [in an absolute sense]; syn. nawobapN : (K in art. nwb :) and [particularly] (K) a turn ( EuqobapN ) [ to share ] in wealth, and [ to prevail ] in war; as also ↓ duwlapN : ('Eesà Ibn-'Omar, * T, * S, * M, K: *) or each is a subst. [in an absolute sense, app. as meaning a turn of taking, or having, a thing,] from tadaAwaluwA Al$~aYo'a signifying “ they took, or had, the thing by turns: ” (Msb:) or ↓ duwlapN is in wealth; and dawolapN is in war; (Aboo-'Amr Ibn-El-'Alà, T, S, M, Msb, K;) this latter being when one of two armies defeats the other and then is defeated; (Fr, T;) or when one party is given a turn to prevail ( tudaAl ) over the other: one says, kaAnato lanaA Ealayohimu Ald~awolapu fiY AlHarobi [ The turn to prevail over them in war was ours ]: (S:) and qado rajaEati Ald~awolapu EalaY h`w^ulaA='i [ The turn to prevail against these returned ]; as though meaning Almar~apu : so says Fr: but ↓ duwlapN , he says, is in religions and institutions that are altered and changed with time: (T:) accord. to Zj, (T,) or A'Obeyd, (so in two copies of the S,) ↓ duwlapN signifies a thing that is taken by turns; and dawolapN , the act [ of taking by turns ]; (T, S;) and a transition from one state, or condition, to another: (T: [in this last sense, app. an inf. n.: see 1, third sentence:]) you say, bayonahumo ↓ SaAra AlfaYo'u duwlapF , meaning [ The fY' (or spoil, &c.,) became ] a thing taken by turns among them: (S:) and the saying, in the Kur [lix. 7], bayona AlA^agoniyaA='i minokumo ↓ kaYo laA yakuwna duwlapF means That it may not be a thing taken by turns [ among the rich of you ]: (T:) or dawolapN relates to the present life or world; and ↓ duwlapN , to that which is to come: (M, K:) and it is said that the former of these two words signifies prevalence, predominance, mastery, or victory; and ↓ the latter, the transition of wealth, blessing, or good, from one people, or party, to another: (TA:) the pl. (of dawolapN , S, Msb) is dawilN , (S, M, Msb, K,) like as qiSaEN is pl. of qaSoEapN , (Msb,) and (of ↓ duwlapN , T, S, Msb), duwalN (T, S, M, Msb, K) and duwlaAtN , (S, TA,) and ↓ dawalN (M, K) is [a quasi-pl. n.] of both, because, as IJ says, dawolapN is regarded as though it were originally duwlapN . (M.) ― -b2- [In post-classical works, it signifies also A dynasty: and a state, an empire, or a monarchy. ] -A2- Also The HawoSalap [or stomach of a bird; its triple stomach: or only its first stomach; the crop, or craw ]: because of its AinodiyaAl [or flaccidity]. (Ibn-'Abbaád, K.) And The qaAniSap [which may here mean the same as the HwSlp , for this is one of the meanings assigned to it, and this explanation of dwlp is not given by Ibn- 'Abbád: or it may here mean the intestines, of a bird, into which the food passes from the stomach: or the gizzard ]. (K.) ― -b2- And The $iqo$iqap [or faucial bag of the he-camel]. (Ibn-'Abbád, K.) ― -b3- And A thing like a mazaAdap [or leathern water-bag ] with a narrow mouth. (Ibn-'Abbád, K.) ― -b4- And The side of the belly. (K.) [But] accord. to Ibn-'Abbád, maA A^aEoZama dawolapa baTonihi means How large is his navel! (TA.)