Ea$iY~N * [The late part of the evening: or the evening: or the afternoon: i. e.] the last, or the latter, part of the day; (Mgh, Msb, K, TA;) as also ↓ Ea$iy~apN : (K, TA:) this is the meaning commonly known: (Mgh:) or [the time ] from the prayer of sunset to the Eatamap [or darkness after nightfall ]; (S, Msb, TA;) like Ei$aA='N ; (Msb;) and so ↓ Ea$iy~apN : you say, A^atayotuhu Ea$iY~a A^amosi and A^amosi ↓ Ea$iy~apa [ I came to him late in the evening, or in the time between sunset and nightfall, &c., of yesterday ]: (S, TA:) or Ea$iY~N has the meaning expl. in the K [and mentioned above]; but ↓ Ea$iy~apN relates to one day: and one says, jiy^otuhu Ea$iy~apF [ I came to him late in an evening, &c.] and Ea$iy~apa [ late this evening, &c.], and A^atayotuhu AlEa$iy~apa I came to him in the E$y~p [or late part of the evening, &c.,] of this day; and A=tiyhi Ea$iY~a gadK [ I will come to him in the late part of the evening, &c., of to-morrow (in my original Atyth , an obvious mistranscription,)] without p when relating to the future; and A^atayotuka Ea$iy~FA [ I came to thee in the late part of an evening, &c.]; and A^atayotuhu biAlgadaApi waAlEa$iY~i i. e. [ I came to him early in the morning and late in the evening, &c., meaning,] every Ea$iy~ap [or Ea$iY~ ] and gadaAp : (TA:) or, as some say, ↓ Ea$iy~apN is a sing. [or n. un.] and Ea$iY~N is its pl. [or a coll. gen. n.]: and, as IAmb says, sometimes the Arabs make ↓ Ea$iy~apN masc., as meaning Ea$iY~N : (Msb:) or Ea$iY~N signifies the time between the declining of the sun [ from the meridian ] and sunset: (Az, Mgh, Msb, TA:) or [the time ] from the declining of the sun [ from the meridian ] to the SabaAH [app. here, as generally, meaning morning ]: (Er-Rághib, Msb, TA:) and sometimes it means the night: (TA:) the pl. is Ea$aAyaA and Ea$iy~aAtN , (K, TA,) the former of which [is pl. of ↓ Ea$iy~apN , like the latter, or perhaps of Ea$iY~N also, and] is originally Ea$aAyiwu , then Ea$aAyiYu , then Ea$aAy^iYu , then Ea$aA'aY , and then Ea$aAyaA : (TA:) the dim, of Ea$iY~N is ↓ Eu$ay~aAnN , irreg., as though formed from Ea$oyaAnN , and its pl. is Eu$ay~aAnaAtN ; and another form of its dim. is ↓ Eu$ayo$iyaAnN , pl. Eu$ayo$iyaAnaAtN : and the dim. of ↓ Ea$iy~apN is ↓ Eu$ayo$iyapN , pl. Eu$ayo$iyaAtN : (S, TA:) one says, ↓ laqiytuhu Eu$ayo$apF [another form of dim., properly meaning I met him in a short period of a late part of an evening, &c.], and [in like manner] ↓ Eu$ayo$aAnFA , and ↓ Eu$ay~aAnFA [in some copies of the K E$~AnA ], and ↓ Eu$ayo$iyapF [accord. to the Mgh meaning Ei$aA='F ], and Eu$ayo$aAtK , and Eu$ayo$iyaAnaAtK . (K.) SalaAtaA AlEa$iY~i [ The two prayers of the afternoon ] means the two prayers of the Zuhor and the EaSor ; (Az, Mgh, Msb, K;) because they are in the latter part of the day ( fiY A=xiri Aln~ahaAri ), after the zawaAl [or declining of the sun from the meridian]. (TA.) In the phrase A^awoDuHaAhaA ↓ Ea$iy~apF [i. e. A late part of an evening, &c., or its early portion of the forenoon, meaning or an early portion of the forenoon of the same civil day ], in the Kur lxxix. last verse, the DHY is prefixed to [the pronoun referring to] the E$y~p because the DHY and the E$y~p belong to the same [civil] day, [for this day is reckoned as the period from sunset to sunset,] (Ksh Bd, Jel, *) and also [by a kind of poetic license, for the sake of the rhyme, i. e.] because DHAhA occurs as a faASilap [q. v.]. (Jel.) ― -b2- Ea$iY~N also signifies, (K, TA,) and so does ↓ Ea$iy~apN , (K,) Clouds (K, TA) coming late in the evening or at eventide ( Ea$iy~FA ). (TA.) ― -b3- And the former, as an epithet applied to a camel, That continues long eating the Ea$aA=' [i. e. evening-pasture, or evening-feed ]: fem. with p . (K. [See also Ea$K .])