1. عَلْقَةٌ
EaloqapN * A ja*obap [meaning fray, as being a kind of strain,] that is occasioned in a garment (K, TA) and other [ similar ] thing when one passes by a thorn or a tree. (TA. [See also EaloqN .])
2. عُلْقَةٌ
EuloqapN * : see EalaAqapN , former half, in two places. ― -b2- Also The quantity that suffices the cattle, (S, O, Msb, K,) of what they obtain from the trees [or plants ]; (S, K;) as also ↓ EalaqN ; (S, O, K;) and so ↓ EalaAqN , and ↓ EalaAqapN : (K:) and a sufficiency of the means of subsistence, (S, O, K,) whatever it be; (S;) as also ↓ EalaAqN , (O,) or ↓ EalaAqapN : (S, K:) or it signifies also food sufficient to retain life; (Msb, TA; *) as also ↓ mutaEal~aqN ; (TA;) and so ↓ EalaAqN , as in a verse cited voce rajiyEN : (S in art. rjE :) and, (O, K, TA,) accord. to AHn, (O, TA,) the trees that remain in the winter (O, K, TA) and of which the camels are fed, (O, K,) or with which the camels suffice themselves, (TA,) until they attain to the rabiyE [meaning spring, or spring-herbage ]: (O, K, TA: [see also EurowapN :]) and it is also expl. as signifying herbage that does not stay: (TA:) and food that suffices until the time of the [ morning-meal called ] gadaA=' ; (K, * TA;) as also ↓ EalaAqN : (K, TA:) and accord. to Az, food, and likewise a beast for riding, such as suffices one, though it be not free from deficiency, or defect: (TA:) the pl. of EuloqapN is EulaqN . (Msb.) One says, liY fiY h`*aA AlmaAli EuloqapN and ↓ EiloqN and ↓ EuluwqN and ↓ EalaAqapN and ↓ mataEal~aqN , all meaning the same, (K, TA,) i. e. [ There is for me, or I have, in this property, ] a sufficiency of the means of subsistence. (TA.) And maA yaA^okulu fulaAnN A_il~aA EuloqapF [ Such a one eats not save a bare sufficiency of the means of subsistence ]. (O, TA.) And ↓ maA *uqotu EalaAqFA [ I have not tasted a sufficiency of the means of subsistence, or food sufficient to retain life ]. (TA.) And maA fiY walaA lamaAqN ↓ AlA^aroDi EalaAqN There is not in the land a sufficiency of the means of subsistence: or pasturage: (TA:) or ↓ maA bihaA mino EalaAqK there is not in it pasturage. (S.) And lamo yatoruki AlHaAlibu biAln~aAqapi ↓ EalaAqFA The milker did not leave in the she-camel's udder anything. (S, O. [See also EaluwqN .]) And lamo yaboqa liY Einodahu EuloqapN [ There remained not with him ] anything [ belonging to me ]. (S, O, * K. *) And h`*aA AlkalaAmu lanaA fiyhi EuloqapN [ In this speech is ] a sufficiency [ for us ]. (TA.) And Einodahumo EuloqapN mino mataAEihimo [ With them is ] somewhat remaining [ of their goods ]. (TA.)
3. عِلْقَةٌ
EiloqapN * A small garment, (S, O,) the first garment that is made for a boy: (S, O, K:) or a shirt without sleeves: or a garment in which is cut an opening for the head to be put through it, [ so that nearly one half of it falls down before the wearer and the corresponding portion behind, ] not having its two sides sewn [ together ]; it is worn by a girl; (K, TA;) like the Sudorap ; she uses it for service and work; (TA;) and it extends to the place of the waist-band: (K, TA: [see also A_itobN :]) or a garment held in high estimation; (K, TA;) like EiloqN [mentioned before]; worn by a man: one says of him who has not upon him costly garments, maA Ealayohi EiloqapN [ He has not upon him costly attire ]. (TA.) ― -b2- And A shield. (Ibn- 'Abbád, O, TA. [This last meaning is also assigned to EiloqN , as mentioned before.]) -A2- And A certain tree, used for tanning. (K.) -A3- A_ibil layosa bihaA EliqapN is a phrase mentioned by Ibn-'Abbád, (O, TA,) as meaning [app.] ASrp . (TA. [This word, in the TA, is blurred: and in the O, the place that it occupied has perished: I think that it is most probably A^aSir~apN , pl. of SiraArN ; and therefore that the phrase means Camels not having upon them strings, or pieces of rag, bound upon their udders or teats, to prevent their young ones from sucking: for one says Sar~a biAln~aAqapi as well as Sar~a Aln~aAqapa ; and in like manner, I suppose, one may say layosa bihaA A^aSir~apN : and hence, perhaps, it may mean not having milk: see the phrase maA biAln~aAqapi EaluwqN .]) -A4- [For the phrase AisotaA^oSala A@ll~`hu EiloqaAtahuimo , see the next paragraph but one.]