1. عَلَى
EalaY * is a particle and a noun (Mbr, S, Mughnee, K) and a verb; (Mbr, S;) though some assert that it is only a noun, and ascribe this assertion to Sb: (Mughnee:) its alif, (Sb, S, Msb,) [which, when it has no affix, is written Y , and] which is originally w , (Sb, S,) [like that of A_ilaY , q. v.,] is changed into [what is properly] Y when it has a pronominal affix, (Sb, S, Msb,) as in Ealayoka , (Sb, S,) and Ealayohi ; (Msb;) but some of the Arabs [in this case] leave it unchanged, as in the saying of a rájiz, TaAruwA EalaAhun~a faTiro EalaAhaA [ They fled, or have fled, upon them, (referring to camels,) and flee thou upon her ]; this, it is said, being of the dial. of Belhárith Ibn-Kaab. (Sb, S.) ― -b2- As a particle, it has nine [or more than nine] meanings. (Mughnee.) As such, (Mughnee,) or, accord. to Sb, as a noun, (K,) it denotes AlAisotiEolaA=' [i. e. superiority] (Msb, Es-Subkee, Mughnee, K, TA) properly thus termed, (Msb,) such as is perceptible by sense; (Es-Subkee, TA;) either with respect to what is signified by the noun governed by it, and this is generally the case, (Mughnee,) as in the saying [in the Kur xxiii. 22 and xl. 80], waEalayohaA waEalaY A@lofuloki tuHomaluwna [ And upon them (referring to camels) and upon the ship, or ships, ye are carried ]; (Mughnee, K;) or with respect to what is near thereto, as in the saying [in the Kur xx. 10], A^awo A^ajidu EalaY A@ln~aAri hudFY [ Or I shall find near upon the fire, i. e. at the fire, a right direction ]: (Mughnee:) and using it to denote AlAstElA=' properly thus termed, you say, kunotu EalaY Als~aToHi [ I was upon the flat house-top ]: (Msb:) [in like manner also,] as denoting AlAstElA=' that is perceptible by sense, it occurs in the saying [in the Kur lv. 26], kul~u mano EalayohaA faAnK [ Every one that is upon it (referring to the earth) is transitory ]: (Es-Subkee, TA:) and you say, EalaY zayodK vawobN [ Upon Zeyd is, or was, a garment ], EalaY being here a particle; and EalaA zayodFA vawobN [ A garment was upon Zeyd, ] EalaA being here a verb. (Mbr, S.) And it denotes AlAstElA=' , likewise, tropically thus termed, (Msb, TA,) such as is ideal, or perceived by the intel-lect; (Msb, Es-Subkee, Mughnee, TA;) as in the saying zayodN Ealayohi dayonN (tropical:) [ Zeyd, a debt is lying upon him, or incumbent on him, i. e. he owes a debt, lifulaAnK to such a one ], that which is ideal being thus likened to that which is corporeal; (Msb;) and in the phrases EalayonaA A^amorN and EalayonaA maAlN , meaning (tropical:) An affair, or a command, lies, or rests, upon us, or is incumbent on us, and so property, [ as due from us, i. e.] the former as a duty and the latter as a debt, i. e. yavobutu , like as the thing lies, or rests, ( yavobutu ,) upon the place; the latter phrase importing responsibility: and vabata Ealayohi maAlN is also said to mean kavura [i. e. (assumed tropical:) property was, or became, much in quantity, or amount, upon him, app. as a burden imposing upon him responsibility ]. (TA.) And it [likewise] denotes ideal AstElA=' in the phrase lahumo EalaY~a *anobN (tropical:) [ A crime, or an offence, committed upon (or here, as in many other instances, it may be rendered against ) me is imputable to them ]: (Mughnee:) and so in the saying [in the Kur ii. 254 and xvii. 22], faD~alonaA baEoDahumo EalaY baEoDK (tropical:) [ We have made some of them to have superiority over some ]. (Es-Subkee, Mughnee, TA.) [See also A^anota EalaY EayoniY , and and A^anota EalaY raA^osiY , voce EayonN , first quarter.] ― -b3- It also denotes concomitance, like maEa ; as in the saying [in the Kur ii. 172], waA=taY AlmaAla EalaY Hub~ihi [ And giveth property with (or notwithstanding ) the love of it ]; (Mughnee, K;) and so it is said to be used in the phrase, in a trad. respecting the alms of the breaking of the fast [of Ramadán], EalaY kul~i Hur~K waEabodK SaAEN [ With every free man and slave, a sáa ], because the alms-gift of the breaking of the fast is not incumbent on t
2. عَلِىٌّ
EaliY~N * High, elevated, or lofty; (S, K;) applied to a thing; (K;) [and] so ↓ EaAlK : (Msb:) so, too, the former, [and more commonly so,] in respect of rank, condition, or state; eminent, or noble: and ↓ EiloyapN is a pl. thereof in the latter sense; like as SiboyapN is of SabiY~N ; [or, as some hold a word of this form and class to be, a quasi-pl. n.;] as in the saying, fulaAnN mino Eiloyapi Aln~aAsi [ Such a one is of the high in rank, &c., of men ]; (S;) or EiloyapN , as also ↓ EiloYN , [which latter is of a form proper to quasi-pl. ns. by common consent,] signifies the great in respect of estimation, rank, or dignity, of men, thus used in a pl. sense. (K.) ― -b2- It signifies also Strong, robust, or powerful: (K, TA:) and hence it is used as a proper name of a man; (K, * TA;) and it may be also from the meaning of highness of rank &c., eminence, or nobility. (TA.) ― -b3- AlEaliY~u as a name of God signifies [ The High: or the Most High, like ↓ AlA^aEolaY ; i. e.] He above whom is nothing. (TA.) ― -b4- Ealiy~uwna [is also a pl. of EaliY~N , and] signifies Persons alighting, or abiding, in the high parts of a country; in this sense opposed to sufoliy~uwna : ― -b5- and it signifies also Persons having opulence, and eminence, or nobility; in this sense likewise opposed to sufoliy~uwna . (TA.) ― -b6- Ealiy~apN applied to a she-camel means Having strength to bear her burden; as also ↓ muEotaliyapN and ↓ musotaEoliyapN : and you say naAqapN Haliy~apN Ealiy~apN , the former epithet meaning pleasing in appearance and pace, and EAlyp [an evident mistranscription for Ealiy~apN ] meaning excelling. (TA.) ― -b7- And one says, fulaAnN hayYo'N EaliY~N , meaning [ Such a one is a person of goodly form or aspect or the like, ] one who acts effeminately to women. (TA.)
3. عِلِىٌّ
EiliY~N * i. q. ↓ Euluw~N [an inf. n. of 1, q. v.]. (K, TA.) Hence the reading of Ibn-Mes'ood [in the Kur xxvii. 14], ZulomFA waEiliy~FA [ By reason of wrongfulness and self-exaltation ]. (TA.)