1 EamiYa * , [aor. yaEomaY ,] inf. n. EamFY , He was, or became, blind, (S, Msb, K,) of both eyes; (Msb, K, * TA;) as also ↓ AiEomaAYa , aor. yaEomaAyu , inf. n. AiEomiyaA='N ; (K;) [said by SM to be like AiroEawaY , aor. yaroEawiY , inf. n. AiroEiwaA='N ; as though AiEomaAYa were originally AiEomaY~a , like as AiroEawaY is originally AiroEaw~a , both being of the measure AifoEl~a ; but he adds, correctly, that,] accord. to Sgh, AiEomaAYa is originally like AidohaAmama , which becomes AidohaAm~a , [i. e. it is originally AiEomaAyaYa ,] but the latter Y is changed into A because of the fet-hah of the former, so that it becomes AiEomaAyaA , and the two, thus differing, do not easily admit of idghám (TA;) and sometimes the Y of AiEomaAYa is musheddedeh, (Sgh, K, TA,) so that it becomes [↓ AiEomaAY~a , aor. yaEomaAY~u , inf. n. AiEmiy~aA='N ,] like AidohaAm~a , aor. yadohaAm~u , inf. n. AidohiymaAmN ; but this is by a straining of a point, and not in use: (Sgh, TA:) and ↓ tEm~Y , likewise, signifies the same, (K, TA,) i. e., the same as EamiYa . (TA.) And you say also, Eamiyato EayonaAhu His two eyes were, or became, blind. (TA.) ― -b2- Hence EamFY is metaphorically used in relation to the mind, as meaning (tropical:) An erring; the connection between the two meanings being the not finding, or not taking, the right way: (Msb:) or the being blind in respect of the mind: and in this sense, the verb is as above, with the exception of the measure AifEaAl~a [and the abbreviated form of this]. (K, * TA. [ AafoEaAlK in the CK in this passage is a mistranscription, for A@foEaAl~a .]) You say, EamiYa Eano ru$odihi , and Huj~atihi , meaning lamo yahotadi (assumed tropical:) [ He did not, or could not, become guided to his right course, and his plea or the like; i. e. he was, or became, blind thereto ]. (TA.) And EamiYa Eano Haq~ihi (assumed tropical:) [ He was, or became, blind to his right, or due ], like Ea$iYa Eanohu . (TA in art. E$w .) ― -b3- One says also EamiYa Ealayohi Alxabaru (tropical:) The information was, or became, unapparent, obscure, or covert, to him. (Mgh, Msb. *) And EamiYa Ealayohi Tariyquhu , (TA,) and AlA^amoru , (S, TA,) and Al$~iEoru , and AlkalaAmu , (Har p. 190,) i. e. (assumed tropical:) [ His way, or road, and the affair, and the poetry, or verse, and the speech, or saying, ] was, or became, obscure, or dubious, to him; (S, TA, and Har ubi suprá) and so ↓ Eum~iYa ; (TA;) and ↓ tEm~Y . (Har ubi suprá.) Hence, accord. to different readings, in the Kur [xxviii. 66], faEamiyato Ealayohimu A@loA^anobaA='u and ↓ faEum~iyato (assumed tropical:) [ And the pleas shall be obscure, or dubious, to them ]. (S, TA.) ― -b4- And Eamiytu A_ilaY ka*aA (assumed tropical:) I betook myself to such a thing, not desiring any other; as also EaTi$otu . (TA. [Accord. to the TA, the inf. ns. of these two verbs, thus used, are EmyAn and ET$An : but they are correctly EamFY and EaTa$N .]) -A2- EamaY Almawoju , aor. yaEomiY , (S, K,) inf. n. EamoYN , (S,) The waves cast the particles of rubbish, or the like, (S, K, TA,) driving them to their upper, or uppermost, parts, (TA,) and the foam. (S, TA.) ― -b2- And EamaY bilugaAmihi , (K, TA,) aor. yaEomiY , (TA,) He (a camel) brayed, and cast the foam of his mouth upon his head, or the upper part of his head, or anywhere: (K, TA:) mentioned by ISd. (TA.) ― -b3- And [hence] EamaAniY bika*aA (assumed tropical:) He cast upon me a suspicion of such a thing. (TA.) ― -b4- EamaY , aor. yaEomiY , said of water, (K, TA,) and of other things, (TA,) also signifies It flowed; (K, TA;) and so hamaY . (TA.) ― -b5- And EmY Aln~abotu [app. EamaY ] and ↓ AEtmY and AiEotam~a are three syn. dial. vars., (TA in this art.,) meaning (assumed tropical:) The plant, or herbage, became of its full height, and blossomed; (S, K, TA, in explanation of the last, in art. Em ;) and became luxuriant, or abundant and dense. (TA in that art.)