1. عَقْرٌ
The corpus record — Arabic
عَقَرَ
aqara
EaqorN * The act of wounding; &c.: [see 1:] a mark, or wound, ( A^avarN ,) like a notch, ( kAlHaz~i , K, TA, [in the CK, kAlxar~i ,]) in the legs of a horse, and of a camel. (K.) [Hence, EaqorFA HaloqFA , and EaqoraY HaloqaY : see 1.] -A2- See also EuqorN , first sentence: -A3- and again in the last
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 5 · 0.39/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
EaqorN * The act of wounding; &c.: [see 1:] a mark, or wound, ( A^avarN ,) like a notch, ( kAlHaz~i , K, TA, [in the CK, kAlxar~i ,]) in the legs of a horse, and of a camel. (K.) [Hence, EaqorFA HaloqFA , and EaqoraY HaloqaY : see 1.] -A2- See also EuqorN , first sentence: -A3- and again in the last quarter. -A4- Also What is, or constitutes, the most essential part, of anything; or the prime, or the principal part, thereof; syn. A^aSolN : [such appears to me to be the meaning of ASl as here used, from what follows.] (S, IF, Msb.) ― -b2- The principal part ( A^aSol ) of a daAr [i. e., a country]; (As, S, Msb, K;) which is the place where the people dwell, or abide; (As, S;) as also ↓ EuqorN : (As, S, Msb, K:) the former of the dial. of Nejd; (As, TA;) and the latter of the dial. of the people of El-Medeeneh, (As, S,) or of the dial. of El-Hijáz; (TA;) or both of the dial. of the people of El-Hijáz; and the latter, in the dial. of others, signifies the chief, or main, part of a dAr ; (Msb;) and the latter also signifies the middle [or heart ] of a dAr : (K:) or Eaqoru Ald~aAri and ↓ EuqoruhaA both signify the principal part ( ASl ) of the place of abode of a people, upon which they rest their confidence. (Mgh, O.) This last signification is exemplified by the trad. of 'Alee, maA guziYa qawomN fiY Eaqori daArihimo A_il~aA *al~uwA [ No people have had war waged against them in the principal part of their country, upon which they rest their confidence, but they have become abased, or brought into subjection ]: (Mgh, O:) or the meaning here is, in the midst [or heart ] of their country, &c.; i. e., in the place where they abide, or lodge. (L.) It is said in another trad., Eaqoru daAri A@loA_isolaAmi Al$~aA^omu , meaning, The principal part ( ASl ), and the place, of the country of El-Islám is Syria: apparently pointing to a time of conflicts and factions, or seditions, when Syria should be free from them, and the Muslims should there be more secure. (TA.) Lth has confounded in explaining what is the Euqor of a dAr and what is the Euqor of a tank or trough for watering beasts &c. (Az.)
2. عُقْرٌ
EuqorN * (S, M, &c.) and ↓ EaqorN , (M,) or ↓ EaqorapN and ↓ EuqorapN , (A, K,) Barrenness, in a woman, (S, K, &c.,) and in a man. (S, TA.) You say also laqiHati Aln~aAqapu Eano EuqorK [ The she-camel conceived after having been barren ]. (S, O.) And laqiHa liqaAw^uka Eano EuqorK [app., (assumed tropical:) The meeting thee hath been productive of good after barrenness thereof ]. (A, TA.) And laqiHona A_ilaY EuqorK , a phrase used by Dhu-r-Rummeh, referring to wars; i. e. (assumed tropical:) They returned to stillness. (TA.) And rajaEati AlHarobu A_ilaY EuqorK (assumed tropical:) The war became languid. (A, TA.) ― -b2- EuqorN in a palm-tree means [ Barrenness, or a drying up, and perishing, occasioned by ] having the [ fibrous substance called ] liyf stripped off (O, K, TA) from the heart, (O, TA,) and the heart itself taken away; (O, K, TA;) which being done, it dries up and perishes. (Az, O, TA.) -A2- Also, or ↓ EuqurN , or the latter is used only by poetic license, Anything which a man drinks, and in consequence thereof has no offspring born to him. (O, TA.) -A3- Also, EuqorN , A kind of dowry, (S,) or compensation, (IAth,) which is given to a woman when connection has been had with her in consequence of dubiousness, or a likeness [ on her part to the man's wife ]: ( A_i*aA wuTiy^ato Eano $ubohapK , S; or bi$ubohapK , Mgh; or EalaY waTo'i Al$~ubohapi , IAth:) or a recompense which is given to a woman for connection with her: (AO:) or a mulct, or fine, which is paid to a woman for ravishing her: (Lth, Msb, K:) or what is given to a female slave who has been ravished, like a dowry in the like case to a free woman: (Ahmad Ibn-Hambal:) so called because devirgination wounds the object of it: pl. A^aEoqaArN . (IAth, TA.) ― -b2- Hence, in consequence of frequency of usage, (Msb,) A woman's dowry; (Msb, K;) i. q. buDoEuhaA . (O.) ― -b3- Also The exploration of a woman to see if she be a virgin or not: (Kh, O, K, TA:) but Az says that this is unknown. (TA.) [Perhaps it is a meaning inferred from what here follows.] ― -b4- bayoDapu AlEuqori is That [ egg ] with which a woman is tested on the occasion of devirgination: (K: [but what is meant by this, I have not been able to learn:]) or the first egg of the hen; (K, TA;) because it wounds her: (TA:) or the last egg of the hen; (O, K, TA;) when she is old and weak: (TA:) or the egg of the cock, which [ they say ] he lays once in the year, (O, K,) [or once in his life, for] they assert that it is the egg of the cock, because he lays, in his life, one egg, somewhat inclining to length; so called because the virginity of the girl, or young woman, is tested with it: hence, they say of a thing given one time [only], kaAnato bayoDapa AlEuqori : or, as some say, it is like the phrases bayoDu AlA^anuwqi and AlA^abolaqu AlEaquwqu ; so that it is a phrase proverbially used as applied to a thing that never is: (S, O:) accord. to A'Obeyd, when a niggard gives once, and not again, one says [of the gift], kaAnato bayoDapa Ald~iyki ; and when he gives a thing, and then stops doing so, one says of the last time [of his giving], kaAnato bayoDapa AlEuqori . (TA.) One says also, kaAna *`lika bayoDapa AlEuqori meaning * That happened once, not a second time. (TA.) And bayoDapu AlEuqori means also (tropical:) He who has no offspring. (K, TA. [See also EaAqirN .]) And (assumed tropical:) He who stands another in no stead. (TA.) -A4- Also A grant of land; syn. TuEomapN ; (O, K;) and so ↓ EuqorapN . (K. [See 4.]) ― -b2- And A place where people alight ( maHal~apu qawomK , K, TA) between the house, or abode, and the trough, or tank, for watering beasts &c.; (TA;) as also ↓ EaqorN : (K, TA:) or (TA, but in the K “ and ”) the hinder part of a trough, or tank, for watering beasts &c., (S, K, TA,) where the camels stand when they come to water; as also ↓ EuqurN : (S:) or the station of the drinker; (K;) as in all the copies of the K; but accord. to the T and Nh, the station of the animals drinking: (TA:) or the pla
3. عَقِرٌ
EaqirN * : fem. EaqirapN : see the latter voce EaqiyrN : -A2- and see EaAqirN . -A3- naAqapN EaqirapN , accord. to the K, A she-camel that will not drink save from fear: but accord. to IAar [and the S and O], that will not drink save from the Euqor of the trough, or tank; and A^aziyapN signifies one “ that will not drink save from its A_izaA=' , ” i. e. “ from its fore part. ” (TA.)
In the wild
- عَقَرُ Quran 11:65 (Hud 65)
- عَقَرُ Quran 26:157 (Ash-Shu'ara 157)
- عَقَرَ Quran 54:29 (Al-Qamar 29)
- عَقَرُ Quran 7:77 (Al-A'raf 77)
- عَقَرُ Quran 91:14 (Ash-Shams 14)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.