1. عرّش
2 Er~$ * , inf. n. taEoriy$N : see 1. ― -b2- Also (assumed tropical:) He (a bird) rose, and shaded with his wings him who was beneath him. (TA.) ― -b3- Er~$ AlEaro$a He made the Earo$ [q. v.: or perhaps we should read AlEariy$a ]. (TA.) ― -b4- Er~$ Albayota , (O, K,) inf. n. as above, (TA,) He roofed the house, or the like; (O, K, TA;) and raised the building thereof. (TA.) ― -b5- Er~$ Alkaroma , (S, O, Msb, K,) inf. n. as above, (S, O, TA,) He made an Eariy$ for the grape-vine: (Msb:) or he raised the shoots of the grape-vine upon the pieces of wood [ made to support them ]; as also ↓ Eara$ahu , (Zj, O, K,) aor. Eari$a and Earu$a , inf. n. Earo$N and Euruw$N ; (K;) or both signify he made an Earo$ for the grape-vine, and raised its shoots upon the pieces of wood; (TA;) and ↓ AEr$hu signifies the same as Er~$hu : (Zj, O, TA:) or Er~$hu signifies he bent the pieces of wood upon which its branches, or shoots, were trained. (TA.)
2. عَرْشٌ
Earo$N * A booth, or shed, or thing constructed for shade, ( miZal~apN ,) mostly made of canes, or reeds; (K;) and sometimes, (TA,) made of palm-sticks, over which is thrown vumaAm [ a species of panic grass ]; (Mgh, TA:) as described by Az, on the authority of the Arabs; (TA;) and such is meant by the Earo$ of Moses: (Mgh:) a thing resembling a house, or tent, made of palm-sticks, over which is put vumaAm ; as also ↓ Eariy$N : (Msb:) a booth, or shed, syn. xayomapN , (K, TA,) made of wood and vmAn ; (TA;) as also ↓ Eariy$N ; (S, A, * O, K;) and such is meant by the ↓ Eariy$ of Moses; (A;) and sometimes the ↓ Eariy$ was made of palm-sticks, with vumaAm thrown over them: (TA:) both signify a thing, (S, O,) or a house, or the like, (K,) used for shade: (S, O, K:) pl. of the former, Euruw$N (ISd, Mgh, Msb, K) and Euru$N and A^aEoraA$N [which is a pl. of pauc.] and Eira$apN : (K:) or Euru$N is pl. of ↓ Eariy$N , (S, ISd, O, Msb,) not of Earo$N : (ISd:) or it is also pl. of ↓ Eariy$N : (K:) and Euruw$N is also a pl. of ↓ Euro$N , which is a pl. of ↓ Eariy$N . (L.) Hence The houses of Mekkeh, (S, A, Mgh, O, Msb,) in which the needy of its inhabitants dwelt, (Mgh,) or its ancient houses, (K,) were called AlEuruw$u , (S, A, Mgh, O, Msb, K,) and AlEuru$u , (S, Msb,) and ↓ AlEuro$u ; (O, K;) because they were of poles, or sticks, set up, and shaded over: (S, O, Msb:) or Mekkeh itself was called ↓ AlEuro$u : (Az, O, L, K:) or it was called AlEaro$u , with fet-h, and ↓ AlEariy$u : (Az, L, K:) and its houses were called ↓ AlEuro$u , and AlEuruw$u . (K.) And hence, (S, O, Msb,) the saying in a trad., (S, O,) i. e., the saying of Saad, (K, TA,) when he heard that Mo'áwiyeh forbade the performing conjointly the greater and minor pilgrimages, (TA,) tamat~aEonaA maEa rasuwli A@ll~`hi Sal~aY A@ll~`hu Ealayohi wasal~ama wafulaAnN kaAfirN biAloEuru$i , (S, O, K, *) or biAloEuruw$i , (S, TA,) i. e., [ We performed conjointly the greater and minor pilgrimages with the Apostle of God, ( God bless and save him, )] when such a one, meaning Mo'áwiyeh, was abiding (O, L, K) in his state of unbelief, (L,) in Mekkeh; (L, K;) i. e. in the houses thereof: (O, L:) or, as some say, was hiding himself in the houses of Mekkeh. (L.) ― -b2- A house [ in an absolute sense ]; a dwelling, or place of abode: (Kr, TA:) pl. Euru$N (TA) [and Euruw$N ]. ― -b3- A [ building of the kind called ] qaSor . (K.) ― -b4- The wood upon which stands the drawer of water: (K:) or a structure of wood built at the head of the well, forming a shade: [pl. Euruw$N :] when the props are pulled away, the Euruw$ fall down. (TA.) [ Earo$N in relation to a well has also another meaning; which see below.] ― -b5- The wooden thing [or trellis ] which serves for the propping of a grape-vine. (TA.) [But this is more commonly called Eariy$N , q. v.] ― -b6- The roof of a house or the like: (S, Mgh, O, Msb, K:) pl. Euruw$N . (A.) So in a trad., where a lamp is mentioned as suspended to the Er$ : (O, TA:) and in another, in which a man relates that he used, when upon his Er$ , to hear the Prophet's reciting [of the Kur-án]. (TA.) And so it has been expl. as occurring in the phrase of the Kur [ii. 261 and xxii. 44], xaAwiyapN EalaY Euruw$ihaA Having fallen down upon its roofs: meaning that its walls were standing when their roofs had become demolished and had fallen to the foundations, and the walls fell down upon the roofs demolished before them: (O, TA:) but some consider ElY as here meaning Eano [from]. (TA.) ― -b7- [Hence, app.,] AlEaro$u is applied to The Earo$ of God, which is not definable: (A, K:) I'Ab is related to have said that the kurosiY~ is the place of the feet and the Earo$ is immeasurable: and it is said in the Mufradát of Er-Rághib that the Earo$ of God is one of the things which mankind know not in reality, but only by name; and it is not as the imaginations of the vulgar hold it to be; [namely, the throne of God; ] for were it so, it would be a support to Him; not supported; whereas
3. عُرْشٌ
Euro$N * , both as a sing. and as a pl.: see Earo$N , last sentence, in three places: ― -b2- and the same paragraph, first and second sentences, in four places: and see vul~a Euro$uhu in the latter part of the same paragraph. ― -b3- AlEuro$aAni signifies Two oblong portions of flesh in the two sides of the neck, [app. the two sterno-mastoid muscles, ] (S, A, O, K, TA,) between which are the vertebræ [ of the neck ]: (TA:) or in the base of the neck: (K:) or the base [itself] of the neck: so in the phrase val~a Euro$ayohi : (IDrd and M in art vl , q. v.:) or the A^axodaEaAni [or two branches of the occipital artery ], (TA, as from the K, [in which I do not find it,]) which are (TA) [ in ] the two places of the cuppingvessels: (K, TA:) or the A^axodaEaAni are in the Euro$aAni : (Ibn-'Abbád, O:) or the Euro$ is a vein in the base of the neck: (Th, O:) or the Euro$aAni are [app. the two greater cornua of the os hyoides, which forms a support to the tongue; two bones in the lahaAp [meaning furthest part of the mouth ], which erect the tongue. (Ibn-'Abbád, O, K.) It is related in a trad., respecting the slaying of Aboo-Jahl, that he said to Ibn-Mes'ood, xu*o sayofiY faA@jotaz~a bihi raA^osiy mino Euro$ay~a [ Take thou my sword, and cut with it my head from my Euro$aAni ]. (O, TA.) ― -b4- And (assumed tropical:) The ear: (K:) or (assumed tropical:) the two ears: because near to the Euro$aAni [properly so called]: hence the saying, nafava fiY Euro$ayohi (assumed tropical:) He spoke secretly to him, or with him. (As, A, O.) ― -b5- And The extremity of the hair of the mane of a horse: (IDrd, O, K:) or so AlEuro$u . (TA.) ― -b6- Also, (K,) or AlEuro$u , (TA [and thus accord. to a verse there cited],) The bulky she-camel; as though her chest were cased like a well. (K, TA. [See 1.])