LOGOI

The corpus record — Arabic

عَرْش

arsh

2 Er~$ * , inf. n. taEoriy$N : see 1. ― -b2- Also (assumed tropical:) He (a bird) rose, and shaded with his wings him who was beneath him. (TA.) ― -b3- Er~$ AlEaro$a He made the Earo$ [q. v.: or perhaps we should read AlEariy$a ]. (TA.) ― -b4- Er~$ Albayota , (O, K,) inf. n. as above, (TA,) He roofe

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 29 · 2.27/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. عرّش

2 Er~$ * , inf. n. taEoriy$N : see 1. ― -b2- Also (assumed tropical:) He (a bird) rose, and shaded with his wings him who was beneath him. (TA.) ― -b3- Er~$ AlEaro$a He made the Earo$ [q. v.: or perhaps we should read AlEariy$a ]. (TA.) ― -b4- Er~$ Albayota , (O, K,) inf. n. as above, (TA,) He roofed the house, or the like; (O, K, TA;) and raised the building thereof. (TA.) ― -b5- Er~$ Alkaroma , (S, O, Msb, K,) inf. n. as above, (S, O, TA,) He made an Eariy$ for the grape-vine: (Msb:) or he raised the shoots of the grape-vine upon the pieces of wood [ made to support them ]; as also ↓ Eara$ahu , (Zj, O, K,) aor. Eari$a and Earu$a , inf. n. Earo$N and Euruw$N ; (K;) or both signify he made an Earo$ for the grape-vine, and raised its shoots upon the pieces of wood; (TA;) and ↓ AEr$hu signifies the same as Er~$hu : (Zj, O, TA:) or Er~$hu signifies he bent the pieces of wood upon which its branches, or shoots, were trained. (TA.)

2. عَرْشٌ

Earo$N * A booth, or shed, or thing constructed for shade, ( miZal~apN ,) mostly made of canes, or reeds; (K;) and sometimes, (TA,) made of palm-sticks, over which is thrown vumaAm [ a species of panic grass ]; (Mgh, TA:) as described by Az, on the authority of the Arabs; (TA;) and such is meant by the Earo$ of Moses: (Mgh:) a thing resembling a house, or tent, made of palm-sticks, over which is put vumaAm ; as also ↓ Eariy$N : (Msb:) a booth, or shed, syn. xayomapN , (K, TA,) made of wood and vmAn ; (TA;) as also ↓ Eariy$N ; (S, A, * O, K;) and such is meant by the ↓ Eariy$ of Moses; (A;) and sometimes the ↓ Eariy$ was made of palm-sticks, with vumaAm thrown over them: (TA:) both signify a thing, (S, O,) or a house, or the like, (K,) used for shade: (S, O, K:) pl. of the former, Euruw$N (ISd, Mgh, Msb, K) and Euru$N and A^aEoraA$N [which is a pl. of pauc.] and Eira$apN : (K:) or Euru$N is pl. of ↓ Eariy$N , (S, ISd, O, Msb,) not of Earo$N : (ISd:) or it is also pl. of ↓ Eariy$N : (K:) and Euruw$N is also a pl. of ↓ Euro$N , which is a pl. of ↓ Eariy$N . (L.) Hence The houses of Mekkeh, (S, A, Mgh, O, Msb,) in which the needy of its inhabitants dwelt, (Mgh,) or its ancient houses, (K,) were called AlEuruw$u , (S, A, Mgh, O, Msb, K,) and AlEuru$u , (S, Msb,) and ↓ AlEuro$u ; (O, K;) because they were of poles, or sticks, set up, and shaded over: (S, O, Msb:) or Mekkeh itself was called ↓ AlEuro$u : (Az, O, L, K:) or it was called AlEaro$u , with fet-h, and ↓ AlEariy$u : (Az, L, K:) and its houses were called ↓ AlEuro$u , and AlEuruw$u . (K.) And hence, (S, O, Msb,) the saying in a trad., (S, O,) i. e., the saying of Saad, (K, TA,) when he heard that Mo'áwiyeh forbade the performing conjointly the greater and minor pilgrimages, (TA,) tamat~aEonaA maEa rasuwli A@ll~`hi Sal~aY A@ll~`hu Ealayohi wasal~ama wafulaAnN kaAfirN biAloEuru$i , (S, O, K, *) or biAloEuruw$i , (S, TA,) i. e., [ We performed conjointly the greater and minor pilgrimages with the Apostle of God, ( God bless and save him, )] when such a one, meaning Mo'áwiyeh, was abiding (O, L, K) in his state of unbelief, (L,) in Mekkeh; (L, K;) i. e. in the houses thereof: (O, L:) or, as some say, was hiding himself in the houses of Mekkeh. (L.) ― -b2- A house [ in an absolute sense ]; a dwelling, or place of abode: (Kr, TA:) pl. Euru$N (TA) [and Euruw$N ]. ― -b3- A [ building of the kind called ] qaSor . (K.) ― -b4- The wood upon which stands the drawer of water: (K:) or a structure of wood built at the head of the well, forming a shade: [pl. Euruw$N :] when the props are pulled away, the Euruw$ fall down. (TA.) [ Earo$N in relation to a well has also another meaning; which see below.] ― -b5- The wooden thing [or trellis ] which serves for the propping of a grape-vine. (TA.) [But this is more commonly called Eariy$N , q. v.] ― -b6- The roof of a house or the like: (S, Mgh, O, Msb, K:) pl. Euruw$N . (A.) So in a trad., where a lamp is mentioned as suspended to the Er$ : (O, TA:) and in another, in which a man relates that he used, when upon his Er$ , to hear the Prophet's reciting [of the Kur-án]. (TA.) And so it has been expl. as occurring in the phrase of the Kur [ii. 261 and xxii. 44], xaAwiyapN EalaY Euruw$ihaA Having fallen down upon its roofs: meaning that its walls were standing when their roofs had become demolished and had fallen to the foundations, and the walls fell down upon the roofs demolished before them: (O, TA:) but some consider ElY as here meaning Eano [from]. (TA.) ― -b7- [Hence, app.,] AlEaro$u is applied to The Earo$ of God, which is not definable: (A, K:) I'Ab is related to have said that the kurosiY~ is the place of the feet and the Earo$ is immeasurable: and it is said in the Mufradát of Er-Rághib that the Earo$ of God is one of the things which mankind know not in reality, but only by name; and it is not as the imaginations of the vulgar hold it to be; [namely, the throne of God; ] for were it so, it would be a support to Him; not supported; whereas

3. عُرْشٌ

Euro$N * , both as a sing. and as a pl.: see Earo$N , last sentence, in three places: ― -b2- and the same paragraph, first and second sentences, in four places: and see vul~a Euro$uhu in the latter part of the same paragraph. ― -b3- AlEuro$aAni signifies Two oblong portions of flesh in the two sides of the neck, [app. the two sterno-mastoid muscles, ] (S, A, O, K, TA,) between which are the vertebræ [ of the neck ]: (TA:) or in the base of the neck: (K:) or the base [itself] of the neck: so in the phrase val~a Euro$ayohi : (IDrd and M in art vl , q. v.:) or the A^axodaEaAni [or two branches of the occipital artery ], (TA, as from the K, [in which I do not find it,]) which are (TA) [ in ] the two places of the cuppingvessels: (K, TA:) or the A^axodaEaAni are in the Euro$aAni : (Ibn-'Abbád, O:) or the Euro$ is a vein in the base of the neck: (Th, O:) or the Euro$aAni are [app. the two greater cornua of the os hyoides, which forms a support to the tongue; two bones in the lahaAp [meaning furthest part of the mouth ], which erect the tongue. (Ibn-'Abbád, O, K.) It is related in a trad., respecting the slaying of Aboo-Jahl, that he said to Ibn-Mes'ood, xu*o sayofiY faA@jotaz~a bihi raA^osiy mino Euro$ay~a [ Take thou my sword, and cut with it my head from my Euro$aAni ]. (O, TA.) ― -b4- And (assumed tropical:) The ear: (K:) or (assumed tropical:) the two ears: because near to the Euro$aAni [properly so called]: hence the saying, nafava fiY Euro$ayohi (assumed tropical:) He spoke secretly to him, or with him. (As, A, O.) ― -b5- And The extremity of the hair of the mane of a horse: (IDrd, O, K:) or so AlEuro$u . (TA.) ― -b6- Also, (K,) or AlEuro$u , (TA [and thus accord. to a verse there cited],) The bulky she-camel; as though her chest were cased like a well. (K, TA. [See 1.])

In the wild

6 of 29 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.