LOGOI

The corpus record — Arabic

عَصْف

asf

EaSofN * The herb ( baqol ) of corn, or seed-produce: (Fr, S, O, K:) and (TA) the leaves, or blades, of corn, or seed-produce; (MA, * Mgh, TA;) as also EuSuwfN ; each a pl. of ↓ EaSofapN : (MA: [or rather EaSofN is a coll. gen. n. of which EuSuwfN is the pl. and ↓ EaSofapN is the n. un.:]) or the le

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

EaSofN * The herb ( baqol ) of corn, or seed-produce: (Fr, S, O, K:) and (TA) the leaves, or blades, of corn, or seed-produce; (MA, * Mgh, TA;) as also EuSuwfN ; each a pl. of ↓ EaSofapN : (MA: [or rather EaSofN is a coll. gen. n. of which EuSuwfN is the pl. and ↓ EaSofapN is the n. un.:]) or the leaves, or blades, that are upon the stalk of corn, or seedproduce, and that dry up and crumble; as also ↓ EaSofapN and ↓ EaSiyfapN and ↓ EuSaAfapN : or the leaves, and what is not eaten, thereof: in these three different senses it is expl. as used in the Kur lv. 11: (TA:) or it there means the stalk, or stem, of corn: (Fr, S voce rayoHaAnN :) or straw; (Jel, TA;) and so Alz~aroEi ↓ EaSiyfu ; (M voce tibonN ;) or Alz~aroEi ↓ EaSiyfapu : (so in copies of the K voce tibonN :) and EuSuwfN signifies straws: (IAar, TA:) or EaSofN signifies dry leaves, like straw: (Bd in lv. 11:) or corn, or seed-produce, or barley, cut while green, for fodder; syn. qaSiylN : (En-Nadr, TA:) or leaves of corn, or seed-produce, that are cut, and eaten while fresh: or the leaves of the ears of corn; as also ↓ EaSiyfapN : or what are cut thereof; as also ↓ EaSiyfN : or both signify the leaves, of corn, that incline in its lower part, and which one cuts off, in order that it may become lightened: or the former signifies the ears, themselves, of corn: and the pl. is EuSuwfN . (TA.) kaEaSofK maA^okuwlK , in the Kur [cv. last verse], means Like corn of which the grain has been eaten and the straw thereof remains: (El- Hasan El-Basree, S, O, K:) or like leaves of which the contents have been taken and which remain without any grain therein: (O, K:) or like EaSof , (O,) or leaves, (K,) which the beasts have eaten: (O, K:) or, as Sa'eed Ibn-Jubeyr is related to have said, like barley growing or growing forth [ that has been eaten ]. (TA.) ― -b2- And IAar says, (O, TA,) [the pl.] EuSuwfN , (O, K, TA,) with damm to the E , (TA,) [in the CK, erroneously, EaSuwf ,] signifies Handfuls of reaped corn; syn. kadarN [a coll. gen. n. of which the n. un. is kadarapN ]: (O, TA:) in the copies of the K, kudorap ; and in the L, kd . (TA.) -A2- And accord. to IAar, (O,) EuSuwfN signifies also Wines; syn. xumuwrN . (O, L, K. [In the CK xamorap ; and in the TA, as from the K, xmr .])

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.