LOGOI

The corpus record — Arabic

عَصْر

asr

EaSorN * [which is the most common form] and ↓ EuSurN (S, A, O, Msb, K) and ↓ EuSorN (S, A, O, K) and ↓ EiSorN (A, O, K) i. q. dahorN [as meaning Time; or a time; or a space or period of time ]; (S, A, O, Msb, K;) or any unlimited extent of time, during which peoples pass away and become extinct; (E

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. عَصْرٌ

EaSorN * [which is the most common form] and ↓ EuSurN (S, A, O, Msb, K) and ↓ EuSorN (S, A, O, K) and ↓ EiSorN (A, O, K) i. q. dahorN [as meaning Time; or a time; or a space or period of time ]; (S, A, O, Msb, K;) or any unlimited extent of time, during which peoples pass away and become extinct; (Esh-Shiháb, in the “ Sharh esh-Shifè; ”) [ a succession of ages: ] such is said by Fr to be its meaning in the Kur ciii. l: (TA:) pl. (of pauc., O) A^aEoSurN (O, K) and A^aEoSaArN ; (K;) and [of mult.] EuSuwrN (S, O, K) and EuSurN . (K.) You say, maA faEalotuhu EaSorFA , and biEaSorK , I did it not in its time. (A.) And ↓ jaA='u l`kin~a lamo yajiy^o liEuSorK He came, but he came not at the [ proper ] time of coming. (AZ, O, K: but AZ relates it without lkn~ . TA.) And ↓ naAma wamaA naAma liEuSorK , (K,) or, accord. to AZ and Sgh and the author of the L and others, mA ↓ nAm EuSorFA , (TA,) He slept, but hardly, or scarcely, slept. (AZ, K, &c.) And naAma fulaAnN walamo yanamo EaSorFA , and biEaSorK , Such a one slept, but slept not during a [ considerable period of ] time, or day; (A;) agreeably with other significations, here following. (TA.) ― -b2- EaSorN also signifies An hour, or a time, ( saAEapN ,) of the day. (Katádeh, O.) ― -b3- A day: (K:) [or day, as opposed to night: ] and a night: (K:) [or night, as opposed to day: ] also the morning, before, or after, sunrise; syn. gadaApN : and the afternoon; or evening; or last part of the day; until the sun becomes red; as also ↓ EaSarN , (IDrd, K.) Hence, AlEaSoraAni The night and the day: (O, TA:) or night and day: (Msb:) and the morning, before, or after, sunrise, and the afternoon or evening; or the first part of the day and the last part thereof: AlgadaApu waAlEa$iY~u . (ISk, S, O, Msb.) [See also AlA^aboradaAni .] A poet says, waA^amoTuluhu AlEaSorayoni Hat~aY yamal~uniY wayaroDaY biniSofi Ald~ayoni waAlA^anofu raAgimu [ And I put him off, delaying the payment of his debt, morning and evening, or from morning to evening, so that he loathes me, and is content with half of the debt, though unwilling ]: meaning, when he comes to me in the first part of the day, I promise to pay him in the last part of it: (ISk, S:) or, accord. to Sgh, the right reading (instead of wAlAnf rAgm ) is fiY gayori naAy^ili [ without liberality ]: and the verse is by 'Abd-Allah Ibn-Ez-Zubeyr El-Asadee. (TA.) ― -b4- Hence also (S, O) SalaApu AlEaSori , (S, O, Msb,) and ↓ SlAp AlEaSari , (O, TA,) fem. only, and simply AlEaSoru , [and ↓ AlEaSaru ,] mase. and fem., (Msb,) [ The prayer of afternoon; the time of which commences about mid-time between noon and nightfall; or accord. to the Shá- fi'ees, Málikees, and Hambelees, when the shade of an object, cast by the sun, is equal to the length of that object, added to the length of the shade which the same object casts at noon; and accord. to the Hanafees, when the shadow is equal to twice the length of the object added to the length of its mid-day shadow: its end being sunset, or the time when the sun becomes red:] so called because performed in one of the EaSoraAni , i. e., in the last portion of the day: (O:) also called AlS~alaApu AlwasoTaY [accord. to some], because it is between the two prayers of the day [that of daybreak and that of noon] and the two prayers of the night [that of sunset and that of nightfall]: (Abu-l-'Abbás:) pl. [of pauc.] A^aEoSurN ; and [of mult.] EuSuwrN . (Msb.) [And hence likewise,] AlEaSoraAni is applied in a trad. to The prayer of daybreak and that of the EaSor ; one being made predominant over the other; (Msb, TA;) as is the case in AlqamaraAni applied to the sun and the moon; (TA;) or they are so called because they are performed at the two extremities of the EaSoraAni , meaning the night and the day; (Msb, TA;) but the former is the more likely. (TA.) [See an ex. of the dim., AlEuSayoru , voce murohiqap , in art. rhq .] ― -b5- You say also, jaA='a fulaAnN EaSorFA , meaning Such a one came late. (Ks, S, O.) -A2- See also EaSiyrN

2. عَصَرٌ

EaSarN * : see EaSorN , in three places. -A2- Also A place to which one has recourse for refuge, protection, preservation, concealment, covert, or lodging; a place of refuge; an asylum; a refuge: (S, O, K:) and a cause, or means, of safety; syn. manojaApN : (S, K:) as also ↓ EuSorN (K) and ↓ EuSorapN (S, O, TA) and ↓ muEaS~arN (O, K) and ↓ muEotaSarN (TA) and ↓ EuSurN , from which EuSorN is said to be contracted, (TA,) [and ↓ EaSiyrapN .] You say, ↓ zayodN EuSoratiY and ↓ EaSiyratiY and ↓ maEotaSariY (tropical:) [ Zeyd is my refuge ]. (A.) -A3- Also Dust; or dust raised and spreading; syn. gubaArN : (S, O, K:) or vehement dust; (TA;) which latter is also the signification of ↓ EiSaArN and ↓ EaSarapN : (O, K, TA:) or this last, or, accord. to some, ↓ EuSorapN , has the former signification. (L.) It is said in a trad., mar~ati A@moraA^apN mutaTay~ibapN li*ayolihaA EaSarN , (S, O,) or ↓ EuSorapN . or, as some relate it, ↓ EaSarapN , (l.,) A perfumed woman passed by, her skirt having a dust proceeding from it, (S, A, L,) occasioned by her dragging it along [upon the ground], (l.,) or occasioned by the abundance of the perfume: (A:) or ↓ EaSarapN may mean (tropical:) an exhalation of perfume: (L, TA: *) [for] it has this meaning also: (IDrd, O:) but accord. to one relation, it is A_iEoSaArN , (L,) which also signifies dust raised by wind. (TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.