LOGOI

The corpus record — Arabic

عَظِيم

aziym

EaZiymN * Having the quality denoted by the verb EaZuma ; [i. e. great, big, or large; &c.;] (S, Msb, K;) as also ↓ EuZaAmN (S, K, TA) in an intensive sense [i. e. signifying very great &c.], (TA,) and ↓ EuZ~aAmN (K, TA) in a more intensive sense than EuZaAmN [i. e. signifying very very great &c.]: …

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

EaZiymN * Having the quality denoted by the verb EaZuma ; [i. e. great, big, or large; &c.;] (S, Msb, K;) as also ↓ EuZaAmN (S, K, TA) in an intensive sense [i. e. signifying very great &c.], (TA,) and ↓ EuZ~aAmN (K, TA) in a more intensive sense than EuZaAmN [i. e. signifying very very great &c.]: (TA:) or EaZiymN signifies esteemed great &c. by another or others; differing from kabiyrN , which signifies “ great &c. in itself: ” (El-Fakhr Er-Rázee, TA:) or the former is the contr. of HaqiyrN ; [i. e. it signifies of great account or estimation; ] and as HaqiyrN is inferior to SagiyrN , so EaZiymN is superior to kabiyrN ; (Ksh and Bd in ii. 6;) and signifies great, or the like, in comparison with other things of its kind: (Bd ibid:) [it may therefore often be rendered huge, enormous, or vast: used metaphorically, as applied to an object of the intellect, it means great in estimation or rank or dignity; and thus as applied to a man: also of great magnitude or moment or importance: of great gravity: difficult, hard, severe, grievous, distressing, afflictive, troublesome, or burdensome: (see 6:) and formidable, or terrible. (Bd in xxii. 1.) Hence one says, rajulN EaZiymN fiY Almajodi waAlr~aA^oYi (tropical:) [ A man great in respect of glory, honour, dignity, or nobility, and of judgment, or opinion ]. (TA.) And ramaAhu biEaZiymK and ↓ bimuEoZamK (assumed tropical:) [ He reproached him, or upbraided him, with, or he accused him of, a thing, or an act, of great gravity; or an enormity ]: both mean the same. (TA.) [The pl. of EaZiymN is EiZaAmN and, applied to rational beings, EuZamaA='u .] ― -b2- AlEaZiymu as an epithet applied to God is syn. with Alkabiyru [signifying The Incomparably-great ]. (TA.)

In the wild

6 of 120 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.