1 Eaz~a * , aor. Eazi3a , inf. n. Eiz~N (AZ, S, A, O, Msb, K) and Eiz~apN , (AZ, S, K,) or the latter is a simple subst., (Msb,) and EazaAzapN , (S, K,) He was, or became, mighty, potent, powerful, or strong; (TA, in explanation of Eiz~N ;) and so ↓ tEz~z ; or the latter signifies he made himself so; he strengthened himself; syn. taqaw~aY : (Msb:) and the former, he became so after being low, or mean, in condition; (AZ, S, A, K;) as also Eaz~a , sec. pers. Eazirota , aor. Eaza3a : (Msb:) he was, or became, high, or elevated, in rank, or condition, or state; noble, honourable, glorious, or illustrious; (S, * A, * K, * TK; and TA in explanation of Eiz~N ;) as also ↓ tEz~z . (S, * K, * TK.) [ Eaz~a wajal~a , referring to the name of God expressed or understood, is a phrase of frequent occurrence, meaning, To Him, or to Whom, belong might and majesty, or glory and greatness. ] ― -b2- You also say, Eazazotu Ealayohi , (S, O, K,) aor. Eazi3a ; (O, K,) meaning, karumotu Ealayohi , (S, O, K, *) i. e., I exceeded him in nobleness, or generosity. (TK.) ― -b3- And Eaz~a , [aor. Eazi3a , inf. n. Eiz~N and Eiz~apN and app. EazaAzapN also,] He magnified, or exalted, himself: (TA:) (assumed tropical:) he was disdainful, scornful, or indignant, in a blamable manner. (TA, in explanation of Eiz~apN ; q. v. infrà.) [See also 5.] ― -b4- He resisted, or withstood: (TA, in explanation of Eiz~N :) he was indomitable, invincible; not to be overcome. (B and TA, in explanation of Eiz~apN , q. v. infrà.) And Eaz~a Al$~aYo'u , aor. Eazi3a , The thing was, or became, [ difficult, or hard; as also ↓ AiEotaz~a , (occurring in the TA, coupled with taEas~ara , in an explanation of manuEa , in art. mnE ,) and ↓ tEz~z : and] impossible, insuperable, or unattainable: or so, as Es-Sarakustee says, ↓ tEz~z . (Msb.) ― -b5- And Eaz~a , (S, O, K,) aor. Eazi3a , inf. n. Eiz~N and Eiz~apN and EazaAzapN , (S, O,) It (a thing, S, O, K, meaning anything, TA) was, or became, rare, scarce, hardly to be found. (S, O, K.) ― -b6- [And hence, He, or it, was, or became, dear, highly esteemed, or greatly valued. .] ― -b7- Eaz~a EalaY~a A^ano tafoEala ka*aA , (S, Mgh, O, Msb, K,) aor. Eazi3a (Mgh, O, Msb, K) and Eaza3a (Fr, Mgh, O, K,) [the second pers. of the pret. being Eazazota and Eazizota ,] the latter aor. the more chaste, (O,) means Thy doing so distressed, or hath distressed, or afflicted, me; or, emphatically, distresses, or afflicts, me; syn. Ai$otad~a , (S, Mgh, O, Msb, K, TA,) and Haq~a , (S, O, K, TA,) and $aq~a : (TA:) a phrase [often, but not always,] alluding to a loathing of the action, or indignation thereat. (Msb.) In like manner also you say, Eaz~a EalaY~a ka*aA Such a thing distressed, or afflicted, me. (S.) And Eaz~a EalaY~a A^ano A^asuwo'aka It distressed, or afflicted, me to displease thee. (A.) And Eaz~a maA A^an~aka *aAhibN , like Haq~a A^an~aka *aAhibN [or Haq~a maA An~k *Ahb , meaning It is distressing that thou art going away ]. (TA.) And one says to a man, Dost thou love me? and he replies, laEaz~a maA , i. e., la$ad~a maA , (A, O, K,) and laHaq~a maA , (A, TA,) meaning It distresses me, what thou sayest; or it has distressed me. (TK.) You say also, bimaA A^aSaAbaka ↓ A^uEozizotu I was, or am, distressed by what befell, or hath befallen, thee. (S, O, K.) And EalaY~a bimaA A^uSibota bihi ↓ A^aEozizo That by which thou hast been afflicted distresses me: (S, O:) [or how doth it distress me! ] so in a trad. of 'Alee; when he beheld Talhah slain, he said, EalaY~a ↓ A^aEozizo A^abaA muHam~adK A^ano A^araAka mujad~alFA taHota nujuwmi Als~amaA='i [ It distresses me, or how doth it distress me! O Aboo-Mohammad, that I see thee prostrated upon the ground beneath the stars of heaven ]. (TA.) [A similar ex. is given in the A; without bi prefixed to A^ano .] -A2- Eaz~a also signifies He was, or became, weak: thus having two contr. meanings. (Msb.) -A3- Eaz~ahu , aor. Eazu3a , (S, A, O, K,) inf. n. Eaz~N , (S, O, TA,) He overcame him, or conquered him: (S, A, O:) h