LOGOI

The corpus record — Arabic

عِشْرُون

ishruwn

Ei$oruwna * Twenty; twice ten: (K:) applied alike to a masc. and a fem.: (Msb:) you say Ei$oruwna rajulFA [ Twenty men ], and Ei$oruwna A@moraA^apF [ Twenty women: the noun following it being in the accus. case as a specificative]: (TA:) it is decl. with w and Y [like a pl. formed by the addition of

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

Ei$oruwna * Twenty; twice ten: (K:) applied alike to a masc. and a fem.: (Msb:) you say Ei$oruwna rajulFA [ Twenty men ], and Ei$oruwna A@moraA^apF [ Twenty women: the noun following it being in the accus. case as a specificative]: (TA:) it is decl. with w and Y [like a pl. formed by the addition of w and n ]; (Msb;) and when you prefix it to another noun, making it to govern the latter in the gen. case, you drop the n , (S, Msb,) and say, Ei$oruw zayodK [ The twenty of Zeyd ], (Msb,) and Ei$oruwka [ Thy twenty ], (S, O, Msb,) and Ei$uriY~ [ My twenty ], changing the w into Y [in this last case], because of the letter following it, and these incorporating: (S, O:) so says Ks; but most disallow this mode of prefixing in the case of a decimal number [of this kind], (Msb.) [It signifies also Twentieth. ] It is not a pl. of Ea$arapN , (so in a copy of the S and in the O and in the TA.) or Ea$orN , (so in another copy of the S,) [or perhaps the right reading is Ei$orN , as may be inferred from what will be presently added: but first it should be observed that if it were pl. of Ea$arapN , or of Ea$orN , it would signify at least three times ten: some hold it to be a pl. of Ei$orN , saying, (TA.) as Ei$orN signifies camels' coming to water on the ninth day, they do not say Ei$oraAni [for twenty], but they say Ei$oruwna , (in the K, lamo yuqalo Ei$orayoni waqaAluwA Ei$oriyna : but the correct reading seems to be lamo yaquwluwA : TA: [in the CK it is more incorrect, lm yql Ei$oriyna wqAlwA Ei$orayoni :]) making eighteen days to be Ei$oraAni , and the nineteenth and twentieth a portion of the third Ei$or ; and so, [regarding the portion as a whole,] forming the pl. Ei$oruwna ; (K, * TA;) agreeably with a well-known license, which allows the calling two and a part of the third a pl: (TA:) this is the opinion of Kh and IDrd and some others: but J and most of the lexicologists hold that Ei$oruwna is not a pl. of Ea$arapN nor of Ei$orN nor of any other word, and their opinion I hold to be correct, applying as it does to the other similar nouns of number. (MF.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.