1. عَوِجَ
1 Eawija * , (S, O, L, Msb, K,) aor. yaEowaju , (TA,) inf. n. EawajN (S, O, L, Msb) and EiwajN , (L,) or the latter is a simple subst.; (S, O, K;) and ↓ AiEowaj~a , [which is more common,] inf. n. AiEowijaAjN ; (S, O, L, Msb, K;) and ↓ AnEAj ; and ↓ tEw~j ; (L;) It was, or became, crooked, curved, bent, winding, wry, contorted, distorted, or uneven: (L:) or [ Eawija and] ↓ AEwj~ , it was, or became, so of itself; and [↓ AnEAj and] ↓ tEw~j , it was, or became, so by the operation of an external agent; (L, Msb;) as is said by Az: (L:) ↓ AnEAj is quasi-pass. of Eujotuhu ; (L;) and ↓ tEw~j is quasi-pass. of Eaw~ajotuhu : (Az, S, O, L, Msb, K:) and EawajN and EiwajN are said to be used in relation to different things: (S, O, L, Msb, K, &c.:) [for instance,] one says, Eawija AlEuwdu , inf. n. EawajN , The wood, or stick, was, or became, crooked, curved, bent, or distorted: and Eawija AlA^amoru , inf. n. EiwajN , The affair was, or became, difficult, arduous, or troublesome. (MA.) [See EawajN below.] ― -b2- laA Eiwaja lahu , in the Kur xx. 107, means There shall be no evading it. (Jel.) ― -b3- Eujotu A_ilayohi , aor. A^aEuwju , inf. n. EiyaAjN and EiwajN , I turned, or inclined, towards it; namely, a place of abode. (L.) And Ealayohi ↓ AnEAj He turned, or inclined, towards it, or him. (S, O.) And ↓ AnEAjt and ↓ tEw~jt , said of a she-camel, She turned aside; or became turned aside; the former quasi-pass. of EaAjahaA ; and the latter, of Eaw~ajahaA . (TA.) ― -b4- EAj bihi He inclined, and came to him, or came to him and alighted at his abode as a guest: and he passed by him. (L.) And Eujotu biAlmakaAni , aor. A^aEuwju , (S, O, K, *) inf. n. EawojN and maEaAjN ; (K;) and ↓ Ew~jtu ; (TA;) I remained, stayed, dwelt, or abode, in the place. (S, O, K. *) And EAj Ealayohi He stopped, or paused, at it. (S, * O, * K, * TA.) A poet says, EujonaA EalaY raboEi salomaY A^aY~a taEoriyji [ We stopped at the abode of Selmà, with what a staying! ]: putting tEryj [in some copies of the S tEwyj ] in the place of Eawoj because their meaning is one. (S, O, TA.) ― -b5- fulaAnN maA yaEuwju Eano $aYo'K Such a one does not revert from, or relinquish, anything. (IAar, S, O, K. *) ― -b6- Accord. to AA, [the inf. n.] EiyaAjN signifies The returning to that upon which one had been intent, or attent, or employed. (O and TA in art. Eyj .) -A2- Eujotuhu : see 2. ― -b2- Eujotu AlbaEiyra , (S, A, * O, K, *) and Eujotu raA^osa AlbaEiyri , (L,) aor. A^aEuwjuhu , inf. n. EawojN (S, O, L) and maEaAjN , (S, O,) I turned the camel's head by means of the nose-rein: (S, A, * O, L, K: *) and in like manner one says of a horse: and EAj naAqatahu , and ↓ Ew~jhA , He turned aside his she-camel. (TA.) And EAj raA^osahu A_ilaY AlmaroA^api (O and TA from a trad.) He inclined his head towards the woman, and looked towards her. (TA.) And AlmaroA^apu taEuwju raA^osahaA A_ilaY DajiyEihaA [ The woman turns her head towards her bedfellow ]. (TA.) And EAj Eunuqahu , inf. n. EawojN , He inclined, or bent, his neck. (TA.) And Eujo lisaAnaka Ean~iY walaA tukoviro [ Turn, or withhold, thy tongue from me, and do not multiply words]. (A.) And bihi AlT~ariyqu ↓ Eaw~aja [ The road led him, or turned him, aside ]. (K in explanation of Haw~aja .) ― -b3- maA A^aEuwju bikalaAmihi I do not pay regard, or attention, to his speech, (ISk, S in art. Eyj , A, * and O,) is a phrase of the Benoo-Asad, who take it from Eujotu Aln~aAqapa : (ISk, S, O:) others say maA A^aEiyju . (O.) And one says, maA Eujotu biHadiyvihi [ I did not pay regard to his discourse ]. (A.) ― -b4- Eujotuhu biAlmakaAni I made him to remain, stay, dwell, or abide, in the place: the verb being trans. as well as intrans. (S, O.)
2. عَوَجٌ
EawajN * and ↓ EiwajN [are inf. ns. of Eawija , q. v., or the latter is a simple subst.; and both, used as simple substs.,] signify Crookedness, curvity, a bending, a winding, wryness, contortion, distortion, or unevenness: (L:) or the former is peculiar to objects of the sight, as bodies; and the latter, to what are not seen, as opinion, and a saying, and religion: or, as some say, the latter is used in both of these cases; but the distinction is more common: (IAth, TA:) AZ makes the same distinction; but adds that some of the Arabs used the latter word in relation to a road: (Msb:) accord. to ISk, (S, O,) the former is in anything erect, (S, O, K,) or in anything that was erect and has inclined, (TA,) as a wall, (S, O, K, TA,) and a stick, (S, O, Msb,) or a staff, (K, TA,) and a spear; (TA;) and the latter, in land, or ground, and in religion, (S, O, Msb, K, TA,) and in means of subsistence: (S, O:) in land, or ground, the latter means unevenness; thus in the Kur xx. 106: in a road, deflection; as also EawajN : in religion, and in natural disposition, corruptness, or deviation from rectitude: (TA:) and EawajN , (S, O, TA, [thus accord. to both of my copies of the S,]) or EiwajN , (accord. to a copy of the A, [which I incline to regard as the right, in consideration of its consistency with explanations here preceding, notwithstanding the apparent preponderance of authority in favour of EawajN ,]) in a man, signifies evilness of natural disposition: (S, A, O: [and so, app., hawajN :]) or EawajN , with fet-h to the E , as an inf. n., signifies the being evil in natural disposition. (KL.)