LOGOI

The corpus record — Arabic

عِوَج

iwaj

1 Eawija * , (S, O, L, Msb, K,) aor. yaEowaju , (TA,) inf. n. EawajN (S, O, L, Msb) and EiwajN , (L,) or the latter is a simple subst.; (S, O, K;) and ↓ AiEowaj~a , [which is more common,] inf. n. AiEowijaAjN ; (S, O, L, Msb, K;) and ↓ AnEAj ; and ↓ tEw~j ; (L;) It was, or became, crooked, curved, b

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 9 · 0.7/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. عَوِجَ

1 Eawija * , (S, O, L, Msb, K,) aor. yaEowaju , (TA,) inf. n. EawajN (S, O, L, Msb) and EiwajN , (L,) or the latter is a simple subst.; (S, O, K;) and ↓ AiEowaj~a , [which is more common,] inf. n. AiEowijaAjN ; (S, O, L, Msb, K;) and ↓ AnEAj ; and ↓ tEw~j ; (L;) It was, or became, crooked, curved, bent, winding, wry, contorted, distorted, or uneven: (L:) or [ Eawija and] ↓ AEwj~ , it was, or became, so of itself; and [↓ AnEAj and] ↓ tEw~j , it was, or became, so by the operation of an external agent; (L, Msb;) as is said by Az: (L:) ↓ AnEAj is quasi-pass. of Eujotuhu ; (L;) and ↓ tEw~j is quasi-pass. of Eaw~ajotuhu : (Az, S, O, L, Msb, K:) and EawajN and EiwajN are said to be used in relation to different things: (S, O, L, Msb, K, &c.:) [for instance,] one says, Eawija AlEuwdu , inf. n. EawajN , The wood, or stick, was, or became, crooked, curved, bent, or distorted: and Eawija AlA^amoru , inf. n. EiwajN , The affair was, or became, difficult, arduous, or troublesome. (MA.) [See EawajN below.] ― -b2- laA Eiwaja lahu , in the Kur xx. 107, means There shall be no evading it. (Jel.) ― -b3- Eujotu A_ilayohi , aor. A^aEuwju , inf. n. EiyaAjN and EiwajN , I turned, or inclined, towards it; namely, a place of abode. (L.) And Ealayohi ↓ AnEAj He turned, or inclined, towards it, or him. (S, O.) And ↓ AnEAjt and ↓ tEw~jt , said of a she-camel, She turned aside; or became turned aside; the former quasi-pass. of EaAjahaA ; and the latter, of Eaw~ajahaA . (TA.) ― -b4- EAj bihi He inclined, and came to him, or came to him and alighted at his abode as a guest: and he passed by him. (L.) And Eujotu biAlmakaAni , aor. A^aEuwju , (S, O, K, *) inf. n. EawojN and maEaAjN ; (K;) and ↓ Ew~jtu ; (TA;) I remained, stayed, dwelt, or abode, in the place. (S, O, K. *) And EAj Ealayohi He stopped, or paused, at it. (S, * O, * K, * TA.) A poet says, EujonaA EalaY raboEi salomaY A^aY~a taEoriyji [ We stopped at the abode of Selmà, with what a staying! ]: putting tEryj [in some copies of the S tEwyj ] in the place of Eawoj because their meaning is one. (S, O, TA.) ― -b5- fulaAnN maA yaEuwju Eano $aYo'K Such a one does not revert from, or relinquish, anything. (IAar, S, O, K. *) ― -b6- Accord. to AA, [the inf. n.] EiyaAjN signifies The returning to that upon which one had been intent, or attent, or employed. (O and TA in art. Eyj .) -A2- Eujotuhu : see 2. ― -b2- Eujotu AlbaEiyra , (S, A, * O, K, *) and Eujotu raA^osa AlbaEiyri , (L,) aor. A^aEuwjuhu , inf. n. EawojN (S, O, L) and maEaAjN , (S, O,) I turned the camel's head by means of the nose-rein: (S, A, * O, L, K: *) and in like manner one says of a horse: and EAj naAqatahu , and ↓ Ew~jhA , He turned aside his she-camel. (TA.) And EAj raA^osahu A_ilaY AlmaroA^api (O and TA from a trad.) He inclined his head towards the woman, and looked towards her. (TA.) And AlmaroA^apu taEuwju raA^osahaA A_ilaY DajiyEihaA [ The woman turns her head towards her bedfellow ]. (TA.) And EAj Eunuqahu , inf. n. EawojN , He inclined, or bent, his neck. (TA.) And Eujo lisaAnaka Ean~iY walaA tukoviro [ Turn, or withhold, thy tongue from me, and do not multiply words]. (A.) And bihi AlT~ariyqu ↓ Eaw~aja [ The road led him, or turned him, aside ]. (K in explanation of Haw~aja .) ― -b3- maA A^aEuwju bikalaAmihi I do not pay regard, or attention, to his speech, (ISk, S in art. Eyj , A, * and O,) is a phrase of the Benoo-Asad, who take it from Eujotu Aln~aAqapa : (ISk, S, O:) others say maA A^aEiyju . (O.) And one says, maA Eujotu biHadiyvihi [ I did not pay regard to his discourse ]. (A.) ― -b4- Eujotuhu biAlmakaAni I made him to remain, stay, dwell, or abide, in the place: the verb being trans. as well as intrans. (S, O.)

2. عَوَجٌ

EawajN * and ↓ EiwajN [are inf. ns. of Eawija , q. v., or the latter is a simple subst.; and both, used as simple substs.,] signify Crookedness, curvity, a bending, a winding, wryness, contortion, distortion, or unevenness: (L:) or the former is peculiar to objects of the sight, as bodies; and the latter, to what are not seen, as opinion, and a saying, and religion: or, as some say, the latter is used in both of these cases; but the distinction is more common: (IAth, TA:) AZ makes the same distinction; but adds that some of the Arabs used the latter word in relation to a road: (Msb:) accord. to ISk, (S, O,) the former is in anything erect, (S, O, K,) or in anything that was erect and has inclined, (TA,) as a wall, (S, O, K, TA,) and a stick, (S, O, Msb,) or a staff, (K, TA,) and a spear; (TA;) and the latter, in land, or ground, and in religion, (S, O, Msb, K, TA,) and in means of subsistence: (S, O:) in land, or ground, the latter means unevenness; thus in the Kur xx. 106: in a road, deflection; as also EawajN : in religion, and in natural disposition, corruptness, or deviation from rectitude: (TA:) and EawajN , (S, O, TA, [thus accord. to both of my copies of the S,]) or EiwajN , (accord. to a copy of the A, [which I incline to regard as the right, in consideration of its consistency with explanations here preceding, notwithstanding the apparent preponderance of authority in favour of EawajN ,]) in a man, signifies evilness of natural disposition: (S, A, O: [and so, app., hawajN :]) or EawajN , with fet-h to the E , as an inf. n., signifies the being evil in natural disposition. (KL.)

In the wild

6 of 9 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.