1. فَلْقٌ
The corpus record — Arabic
فَلَق
falaq
faloqN * , (AHeyth, TA,) or ↓ falaqN , (S, O, TA,) the former said by AHeyth to be the more correct, (TA,) A split, fissure, cleft, or longitudinal division; syn. $aq~N : pl. fuluwqN : (S, O, TA:) and ↓ falaqN (Lh, K, TA) [or faloqN ?] signifies also [particularly] a fissure, or cleft, ( $aq~N ) in
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 1 · 0.08/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
faloqN * , (AHeyth, TA,) or ↓ falaqN , (S, O, TA,) the former said by AHeyth to be the more correct, (TA,) A split, fissure, cleft, or longitudinal division; syn. $aq~N : pl. fuluwqN : (S, O, TA:) and ↓ falaqN (Lh, K, TA) [or faloqN ?] signifies also [particularly] a fissure, or cleft, ( $aq~N ) in a mountain; (Lh, K, TA;) and so ↓ faAliqN : (K, TA:) and a $iEob [app. meaning gap, or ravine, or pass ]. (TA.) One says, mararotu biHar~apK fiyhaA fuluwqN , meaning $uquwqF [i. e. I passed by a stony tract such as is termed Har~ap in which were fissures, or clefts ]. (S, O.) And fiY rijolihi fuluwqN i. e. $uquwqN [ In his foot, or leg, are fissures or clefts ]. (As, S, O, * K.) And kal~amaniY mino faloqi fiyhi (Lh, S, O, K) and ↓ filoqi fiyhi , (Lh, S, K,) the former of which is the more known, (TA,) meaning mino $aq~ihi [ He spoke to me from out the fissure of his mouth, i. e., with his lips, not by means of a spokesman]. (K.) And Drabahu EalaY faloqi raA^osihi He struck him on the place where his hair was separated, the middle of his head. (TA.) ― -b2- See also falaqN . -A2- And see the paragraph here following, last quarter.
2. فِلْقٌ
filoqN * : see the next preceding paragraph. -A2- See also filoqapN , in two places. ― -b2- Also A rod, or branch, that is split in two, (S, O, K,) [i. e., in halves, ] and of which are then made two bows, each whereof is termed filoqN , (S, O,) [or] each half ( kul~u $iq~K [in the CK $aq~K ]) of what is thus split is termed filoqN : (K, TA:) and thus is termed a bow that is made of the half of a branch, (K, TA,) the branch being split in two; and it is also termed qawosN filoqN , the latter word being thus used as an epithet, on the authority of Lh: or, as AHn says, the bow termed filoqN is one of which the wood whereof it has been made has been previously split in two, or three, pieces: and he also says that ↓ faliyqN [app. for qawosN faliyqN ] signifies a bow of which the piece of wood has been split in two pieces. (TA.) [See also $ariyjN , in two places: and see faroEN .] -A3- Also A wonderful thing or affair or case; (S, O, Msb, K;) as also ↓ faliyqN , (K,) and ↓ fayolaqN , (TA,) and ↓ faliyqapN , (O, * TA,) of which last an ex. occurs in the prov., yaA EajabiY lih`*ahi AlfaliyqahN halo tagoliban~a AlquwabaA='u Alr~iyqahu [ O my wonder at this wonderful thing! Does the ringworm indeed overcome the spittle? ]: AA says, the meaning is, that he was in wonder at the alteration of usual occurrences; for the spittle usually dispels the ringworm, so he spat upon his ringworm, but it did not become healed: AlqwbA=' is made an agent; and Alryqp , an objective complement. (O, TA.) ― -b2- And A calamity, or misfortune; (S, O, K;) as also ↓ filoqapN , (K, TA, accord. to the CK ↓ faloqN ,) and ↓ faliyqN , (O, K,) and ↓ faliyqapN , (S, O, K,) and ↓ faloqaY (K, TA) or ↓ falaqaY , (TA,) and ↓ fayolaqN , (O and CK,) and ↓ mafolaqapN . (IDrd, O, K.) The Arabs say, ↓ yaA lilofaliyqapi O [come with succour] to the calamity. (S, O.) And ↓ jaA='a biEulaqa fulaqa , (S, O, K,) imperfectly decl., (S, O,) i. e. [ He brought to pass ] that which was a calamity: (S, O, K:) and ↓ biEulaqF fulaqK : (O, K:) or this means a very wonderful thing. (TA.)
3. فَلَقٌ
falaqN * : see faloqN , first sentence, in two places. ― -b2- Also The daybreak, or dawn; (S, O, K;) as also ↓ faloqN , mentioned by Z and others; (TA;) and thus the former has been expl. as signifying in the Kur cxiii. 1: (S, O, TA:) or what has broken ( Anflq ) of the Eamuwd of the dawn; (Fr. K, TA;) i. e. [ of the bright gleam of dawn; of the dawn that rises and spreads, filling the horizon with its whiteness; or] the extending light that is like the [ long tent called ] Eamuwd : (TA:) or [simply] the light of daybreak or dawn: (Msb, K: *) or the appearing of the daybreak or dawn: (Zj, TA:) and falaqu AlS~uboHi signifies the light, and shining, or bright shining, of the daybreak or dawn: (TA:) one says, huwaA^aboyanu mino falaqi AlS~uboHi and faraqi AlS~uboHi [ It is more distinct than what has broken of the bright gleam of dawn ]. (O, TA.) ― -b3- And [hence,] The plain appearing of the truth after its having been dubious. (TA.) -A2- Also A law, or depressed, place of the earth, between two kills, or elevated grounds; (As, S, O, K;) as also ↓ faAliqN , (S, O, K,) and ↓ faAliqapN , (K,) which last is said by Aboo-Kheyreh, or some other, of the Arabs of the desert, to be in the midst of mountains, giving growth to trees, a place where people alight and where camels, or other cattle, remain during the cold night, saying that the ↓ faAliq is of hard, or hard and level, ground; (TA:) and the pl. of falaqN is fuloqaAnN (S, K, TA) and A^afolaAqN also: (TA:) or falaqN , (K,) or ↓ faAliqN , (TA,) signifies a wide tract of land or ground, between two extended tracts of sand; (K, TA;) and the pl. of the latter word is fuloqaAnN , like as HujoraAnN is pl. of HaAjirN . (TA.) -A3- And Alfalaqu signifies Hell; syn. jahan~amu : (K:) or a certain well ( jub~N ) therein. (Es-Suddee, O, K.) -A4- And The whole creation; all the beings, or things, that are created. (Zj, S, O, K.) This, accord. to some, is the meaning in the Kur cxiii. 1. (S, O.) -A5- And What remains, of milk, in the bottom of the bowl; whence one says, (in reviling a person, attributing to him meanness, TA,) yaA A@bona $aAribi Alfalaqi [ O son of the drinker of what remains &c.]. (K, TA.) ― -b2- And The milk that is in a dissundered, or curdled, state, by reason of sourness; as also ↓ mutafal~iqN . (K.) -A6- And The miqoTarap of the keeper of a prison; (S, O, * K;) i. e. [ a kind of stocks; ] a piece of wood in which are holes of the size of the shank, wherein men are confined, (K, TA,) i. e. thieves and waylayers, (TA,) in a row: (K, TA:) whence the saying of Z, baAta fulaAnN fiY Al$~afaqi waAlfalaqi mina Al$~afaqi A_ilaY Alfalaqi i. e. [ Such a one passed the night ] in fear and the mqTrp [ from the time of the redness of the region of sunset after the setting of the sun until the dawn ]. (TA.) See also falaqapN .
In the wild
- فَلَقِ Quran 113:1 (Al-Falaq 1)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.